وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا [44:53]
رواية ورش
Waannahu huwa amata waahya [53:44]
English Transliteration
Dhe se Ai jep vdekjen dhe Ai jep jetën [53:44]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D Neppa i Ineqqen, i Issidiren. [53:44]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এই যে, তিনিই মারেন ও তিনিই বাঁচান। [53:44]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i da On usmrćuje i oživljava, [53:44]
Korkut - Besim Korkut
他能使人死,能使人生; [53:44]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dat hij dood en leven geeft. [53:44]
Keyzer - Salomo Keyzer
et que c'est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie, [53:44]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und daß ER doch Derjenige ist, Der sterben und beleben ließ, [53:44]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये कि वही मारता और जिलाता है [53:44]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e che Egli è Colui Che dà la vita e dà la morte, [53:44]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また死なせ,生かす御方である。 [53:44]
Anonymous
생명을 앗아가기도 하고 생 명을 주시기도 하니라 [53:44]
Korean - Anonymous
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang mematikan dan menghidupkan; [53:44]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هم اوست كه مىميراند و زنده مىگرداند. [44:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E que Ele dá a vida e a morte. [53:44]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и что (только) Он [Аллах] делает так, что (человек) умирает и оживает [53:44]
Абу Адель - Abu Adel
Isagaana wax dila waxna nooleeya. [53:44]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que es Él quien da la muerte y da la vida; [53:44]
Asad - Muhammad Asad
Na kwamba Yeye ndiye anaye fisha na kuhuisha. [53:44]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki odur öldüren ve dirilten. [53:44]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ کہ وہی مارتا ہے اور جلاتا ہے [44:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, ўлдирган ҳам Ўзи, тирилтирган ҳам Ўзи. [53:44]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وأنه سبحانه أمات مَن أراد موته مِن خلقه، وأحيا مَن أراد حياته منهم، فهو المتفرِّد سبحانه بالإحياء والإماتة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex