Verse 5 in Chapter Al-Qamar

Extensive wisdom - but warning does not avail [them].

Saheeh International
Arabic/عربي

حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ [5:54]

رواية ورش

English Transliteration

Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru [54:5]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Urtësi e përsosur (është Kur’ani)! Po sa bëjnë dobi qortimet! [54:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Üûwab issakwayen. Maca ula iwumi aâaggen. [54:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এক সুপরিণত জ্ঞান, কিন্তু এ সতর্কীকরণ কোনো কাজে আসে না। [54:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

mudrost savršena, ali opomene ne koriste, [54:5]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那是極精密的智慧;但警告是無效的, [54:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Deze wijsheid is volkomen; maar waarschuwers helpen bij hen niet. [54:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien. [54:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Es ist eine (sie) erreichende Weisheit. Und was nützen denn die Warnungen?! [54:5]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और इन्तेहा दर्जे की दानाई मगर (उनको तो) डराना कुछ फ़ायदा नहीं देता [54:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

consolidata saggezza. Ma gli avvertimenti non giovano [loro]. [54:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それはめざましい英知であった。だが警告は役立たなかった。 [54:5]

Anonymous

Korean/한국어

완성된 지혜도 있었으나 경고 자는 그들에게 유용하지 못했더라 [54:5]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Yang demikian ialah) pengajaran yang cukup sempurna; dalam pada itu, segala peringatan dan amaran tidak akan mendatangkan faedah (kepada mereka yang ingkar). [54:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

حكمت بالغه [حق اين بود]، ولى هشدارها سود نكرد. [5:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E sabedoria prudente; porém, de nada lhes servem as admoestações. [54:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им [неверующим] пользы увещевания. [54:5]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waana Xigmad xeel dheer, maxaysa tari udigidi. [54:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[y les fue ofrecida] una sabiduría de gran transcendencia: pero, [como] todas las advertencias han sido en vano, [54:5]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hikima kaamili; lakini maonyo hayafai kitu! [54:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yüksek hikmet vardı, derken korkutuşlar fayda vermedi gitti. [54:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور کامل عقل کی بات ہے لیکن ان ڈراؤنی باتوں نے بھی کچھ فائده نہ دیا [5:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

(Бу Қуръон) етук ҳикматдир. Бас, огоҳлантирувчилар фойда бермас. [54:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«حكمة» بدل من «مَا»، الفاء عاطفة، «ما» نافية، «تُغْن» فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة خطًا إتباعا للفظ الوصل فإنها محذوفة لالتقاء الساكنين، وجملة «فما تغن النذر» معطوفة على جملة «جَاءَهُمْ».

Tafsir (arabic)

هذا القرآن الذي جاءهم حكمة عظيمة بالغة غايتها، فأي شيء تغني النذر عن قوم أعرضوا وكذَّبوا بها؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex