Verse 20 in Chapter Al-Rahman

Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.

Saheeh International
Arabic/عربي

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ [20:55]

رواية ورش

English Transliteration

Baynahuma barzakhun la yabghiyani [55:20]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ndërmjet atyre të dyve është një pengues që ata të dy nuk kapërcejnë. [55:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Garasen agadir, ur zegren. [55:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তাদের উভয়ের মধ্যে রয়েছে এক ব্যবধান যা তারা অতিক্রম করতে পারে না। [55:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

između njih je pregrada i ona se ne miješaju – [55:20]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

兩海之間,有一個堤防,兩海互不侵犯。 [55:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Opdat zij elkander zouden ontmoeten; tusschen haar is eene afscheiding geplaatst, welke zij niet kunnen overschrijden. [55:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas. [55:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

zwischen beiden gibt es eine Trennung, sie vermischen sich nicht. [55:20]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

दो के दरमियान एक हद्दे फ़ासिल (आड़) है जिससे तजाउज़ नहीं कर सकते [55:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[ma] fra loro vi è una barriera che non possono oltrepassare. [55:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(だが)両者の間には,(アッラーの配慮によって)障壁があリ一方が他方を制圧することはない。 [55:20]

Anonymous

Korean/한국어

둘 사이에 장벽을 두니 그 들 각자는 침범하지 아니 하노라 [55:20]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Di antara keduanya ada penyekat yang memisahkannya, masing-masing tidak melampaui sempadannya; [55:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ميان آن دو، حد فاصلى است كه به هم تجاوز نمى‌كنند. [20:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Entre ambos, há uma barreira, para que não seja ultrapassada. [55:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются]. [55:20]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dhexdoodana yeelay soohdin (kala reebta) iskumana xadgudbaan. [55:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[pero] hay entre ellas una barrera que no pueden traspasar. [55:20]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Baina yao kipo kizuizi, zisiingiliane. [55:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Fakat aralarında bir berzah var, birbirlerine karışmazlar. [55:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان دونوں میں ایک آڑ ہے کہ اس سے بڑھ نہیں سکتے [20:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўрталаридаги тўсиқдан ошиб ўтолмаслар. (Шўр денгиз билан чучук сувли дарё ўртасида бир тўсиқ бўлиб, улар бир-бирларига аралашиб кетмайди деган маънони англатади.) [55:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «بينهما برزخ» حال من «البحرين»، وكذا جملة «لا يبغيان».

Tafsir (arabic)

خلط الله ماء البحرين - العذب والملح- يلتقيان. بينهما حاجز، فلا يطغى أحدهما على الآخر، ويذهب بخصائصه، بل يبقى العذب عذبًا، والملح ملحًا مع تلاقيهما.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex