Verse 35 in Chapter Al-Rahman

There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.

Saheeh International
Arabic/عربي

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ [35:55]

رواية ورش

English Transliteration

Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani [55:35]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Juve dy grumbujve u derdhet përmbi flakë zjarri dhe do t’uderdhen rem i shkrirë e nuk do të keni mundësi të mbroheni. [55:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A d teppewwtem s ijujaê n tmes akked nnêas. Ur tepsellikem iman nnwen. [55:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তোমাদের উভয়ের জন্য পাঠানো হবে আগুনের শিখা ও তামার স্ফুলিঙ্গ, তখন তোমরা সাহায্য পেতে পারবে না। [55:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Na vas će se ognjen plamen i rastopljeni mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti – [55:35]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

火焰和火煙將被降於你們,而你們不能自衛。 [55:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Een vuurvlam zonder rook, en een rook zonder vlam zullen op u worden nedergezonden, en gij zult niet in staat zijn, u daartegen te beschutten. [55:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus. [55:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ER schickt über euch beide Flammen von Feuer und Rauch, so könnt ihr euch nicht helfen. [55:35]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(गुनाहगार जिनों और आदमियों जहन्नुम में) तुम दोनो पर आग का सब्ज़ शोला और सियाह धुऑं छोड़ दिया जाएगा तो तुम दोनों (किस तरह) रोक नहीं सकोगे [55:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Sarà inviata contro entrambi fiamma ardente e rame fuso e non sarete soccorsi. [55:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがた(邪悪な両者)に対して,燃え盛る炎と煙が浴びせられよう。あなたがたには,防ぎようがないであろう。 [55:35]

Anonymous

Korean/한국어

화염과 연기가 너희 두무 리 위에 이르게 되리라 그때 너희는 너희 스스로를 보호할 수 없나니 [55:35]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kamu (wahai golongan yang kufur ingkar dari kalangan jin dan manusia) akan ditimpakan dengan api yang menjulang-julang dan leburan tembaga cair (yang membakar); dengan yang demikian, kamu tidak akan dapat mempertahankan diri (dari azab seksa itu); [55:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بر سر شما شراره‌هايى از [نوع‌] تفته آهن و مس فرو فرستاده خواهد شد، و [از كسى‌] يارى نتوانيد طلبيد. [35:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Então, uma chama de fogo e uma fumaça serão lançados sobre vós, e não podereis contê-las. [55:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу. [55:35]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebe (hadduu doono) wuxuu idinku diri Olol Naar ah, iyo Maar (la dhalaaliyay) umana gargaarsanaysaan. [55:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Se lanzarán contra vosotros llamaradas de fuego, y humo, de los que no podréis defenderos! [55:35]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mtapelekewa muwako wa moto na shaba; wala hamtashinda. [55:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Üstünüze bir ateş yalımı ve erimiş bakır gönderilir de kaçamazsınız. [55:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑا جائے گا پھر تم مقابلہ نہ کر سکو گے [35:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Устингиздан ўт-чўғ ва тутун юборилур. Бас, қутула олмассиз. [55:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يُرْسَل» مستأنفة، الجار «من نار» متعلق بنعت لـ«شواظ»، وجملة «فلا تنتصران» معطوفة على جملة «يُرْسَل».

Tafsir (arabic)

يُرْسَل عليكم لهب من نار، ونحاس مذاب يُصَبُّ على رؤوسكم، فلا ينصر بعضكم بعضًا يا معشر الجن والإنس. فبأي نِعَم ربكما- أيها الثقلان- تكذِّبان؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex