ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ [48:55]
رواية ورش
Thawata afnanin [55:48]
English Transliteration
(Xhennete) plot degë me gjethe e pemë. [55:48]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S tzegzew, d imselîen. [55:48]
At Mensur - Ramdane At Mansour
দুটোই ঘন ডালপালাবিশিষ্ট। [55:48]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
puna stabala granatih – [55:48]
Korkut - Besim Korkut
那兩座樂園,是有各種果樹的。 [55:48]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Met schaduwrijke boomen beplant. [55:48]
Keyzer - Salomo Keyzer
Aux branches touffues. [55:48]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
die von Bäumen sind. [55:48]
Zaidan - Amir Zaidan
दोनों बाग़ (दरख्तों की) टहनियों से हरे भरे (मेवों से लदे) हुए [55:48]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di fresche fronde. [55:48]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
枝を張る木々… [55:48]
Anonymous
그곳에는 온갖 나무와 열매 가 있노라 [55:48]
Korean - Anonymous
(Dua Syurga) yang ada berjenis-jenis pohon dan buah-buahan; - [55:48]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه داراى شاخسارانند. [48:55]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Contudo todas as espécies (de frutos e prazeres). [55:48]
El-Hayek - Samir El-Hayek
обладающие ветвями (на которых увешаны плоды). [55:48]
Абу Адель - Abu Adel
Jannooyinkaas oo midabyo leh (iyo Laamo). [55:48]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[dos jardines] de magnífico y variado colorido. [55:48]
Asad - Muhammad Asad
Bustani zenye matawi yaliyo tanda. [55:48]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İkisinde de türlütürlü nimetler var, çeşitçeşit ağaçlar. [55:48]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(دونوں جنتیں) بہت سی ٹہنیوں اور شاخوں والی ہیں [48:55]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар шох-новдалидирлар. [55:48]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ذواتا» نعت «جَنَّتَانِ».
الجنتان ذواتا أغصان نضرة من الفواكه والثمار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex