Verse 82 in Chapter Al-Waqia

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

Saheeh International
Arabic/عربي

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ [82:56]

رواية ورش

English Transliteration

WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona [56:82]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe falënderimi për furnizimin tuaj, ju jeni që e gënjeni. [56:82]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S ôôeéq nnwen, kunwi tnekôem? [56:82]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এবং তোমাদের জীবিকা বানিয়ে নিয়েছ যে তোমরা মিথ্যা আখ্যা দেবে? [56:82]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i umjesto zahvalnosti što vam je hrana darovana – vi u njega ne vjerujete? [56:82]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

而以否認代替感謝嗎? [56:82]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En is dit uwe vergelding voor uw voedsel, hetwelk gij van God ontvangt, dat gij u zelven loochent, hem daarvoor verplicht te zijn? [56:82]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge? [56:82]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, daß ihr ihn doch ableugnet?! [56:82]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और तुमने अपनी रोज़ी ये करार दे ली है कि (उसको) झुठलाते हो [56:82]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna? [56:82]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またあなたがたは(それを)虚偽であると申し立て,あなたがたの暮らしを立てるのか。 [56:82]

Anonymous

Korean/한국어

너희의 양식으로 감사하지 아니하고 불신하려 하느뇨 [56:82]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan kamu jadikan sikap kamu mendustakannya (sebagai ganti) bahagian dan nasib kamu (menerima dan bersyukur akan ajarannya)? [56:82]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و تنها نصيب خود را در تكذيب [آن‌] قرار مى‌دهيد؟ [82:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E fizestes disso o vosso sustento, para que o pudésseis desmentir? [56:82]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). [Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!] [56:82]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ood ka yeeleysaan (mahaddii) Riqigiinna beenin (Xaqa). [56:82]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y hacéis de vuestro desmentido de la verdad [por así decirlo] vuestro pan diario? [56:82]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na badala ya kushukuru kwa riziki yenu mnafanya kuwa mnakadhibisha? [56:82]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve o kitaptan nasibiniz, yalnız onu yalanlamaktan ibaret mi olacak? [56:82]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ جھٹلاتے پھرو [82:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва ёлғонга чиқаришни ризқ қилиб оласизларми?! (Яъни, иймон келтириш лозим бўлган нарсаларга ишонмасликни ўз насибангиз қилиб оласизларми?) [56:82]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وتجعلون» معطوفة على الخبر المفرد «مُدْهِنُونَ»، والمصدر المؤول مفعول ثان.

Tafsir (arabic)

وتجعلون شكركم لنعم الله عليكم أنكم تكذِّبون بها وتكفرون؟ وفي هذا إنكار على من يتهاون بأمر القرآن ولا يبالي بدعوته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex