وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ [82:56]
رواية ورش
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona [56:82]
English Transliteration
Dhe falënderimi për furnizimin tuaj, ju jeni që e gënjeni. [56:82]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S ôôeéq nnwen, kunwi tnekôem? [56:82]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এবং তোমাদের জীবিকা বানিয়ে নিয়েছ যে তোমরা মিথ্যা আখ্যা দেবে? [56:82]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i umjesto zahvalnosti što vam je hrana darovana – vi u njega ne vjerujete? [56:82]
Korkut - Besim Korkut
而以否認代替感謝嗎? [56:82]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En is dit uwe vergelding voor uw voedsel, hetwelk gij van God ontvangt, dat gij u zelven loochent, hem daarvoor verplicht te zijn? [56:82]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge? [56:82]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, daß ihr ihn doch ableugnet?! [56:82]
Zaidan - Amir Zaidan
और तुमने अपनी रोज़ी ये करार दे ली है कि (उसको) झुठलाते हो [56:82]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna? [56:82]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またあなたがたは(それを)虚偽であると申し立て,あなたがたの暮らしを立てるのか。 [56:82]
Anonymous
너희의 양식으로 감사하지 아니하고 불신하려 하느뇨 [56:82]
Korean - Anonymous
Dan kamu jadikan sikap kamu mendustakannya (sebagai ganti) bahagian dan nasib kamu (menerima dan bersyukur akan ajarannya)? [56:82]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و تنها نصيب خود را در تكذيب [آن] قرار مىدهيد؟ [82:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E fizestes disso o vosso sustento, para que o pudésseis desmentir? [56:82]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). [Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!] [56:82]
Абу Адель - Abu Adel
Ood ka yeeleysaan (mahaddii) Riqigiinna beenin (Xaqa). [56:82]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y hacéis de vuestro desmentido de la verdad [por así decirlo] vuestro pan diario? [56:82]
Asad - Muhammad Asad
Na badala ya kushukuru kwa riziki yenu mnafanya kuwa mnakadhibisha? [56:82]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve o kitaptan nasibiniz, yalnız onu yalanlamaktan ibaret mi olacak? [56:82]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ جھٹلاتے پھرو [82:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ёлғонга чиқаришни ризқ қилиб оласизларми?! (Яъни, иймон келтириш лозим бўлган нарсаларга ишонмасликни ўз насибангиз қилиб оласизларми?) [56:82]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وتجعلون» معطوفة على الخبر المفرد «مُدْهِنُونَ»، والمصدر المؤول مفعول ثان.
وتجعلون شكركم لنعم الله عليكم أنكم تكذِّبون بها وتكفرون؟ وفي هذا إنكار على من يتهاون بأمر القرآن ولا يبالي بدعوته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex