Verse 9 in Chapter Al-Waqia

And the companions of the left - what are the companions of the left?

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ [9:56]

رواية ورش

English Transliteration

Waashabu almashamati ma ashabu almashamati [56:9]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Po të majtit, kush janë ata të majtit? [56:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

At uzelmav. At uzelmav, anwi ten? [56:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর বাঁদিকের দল, -- কেমনতর এই বাঁদিকের দল! [56:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i oni nesretni – ko su nesretni?! [56:9]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

薄命者,薄命者是何等的人? [56:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En de makkers der linkerhand, (hoe ellendig zullen de makkers der linkerhand zijn); [56:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche? [56:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ebenso die Weggenossen des bösen Vorzeichens. Was sind die Weggenossen des bösen Vorzeichens?! [56:9]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और बाएं हाथ (में आमाल नामा लेने) वाले (अफ़सोस) बाएं हाथ वाले क्या (मुसीबत में) हैं [56:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

i compagni della sinistra... chi sono i compagni della sinistra? [56:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また左手の仲間(がいる)。左手の仲間とは何であろう。 [56:9]

Anonymous

Korean/한국어

그리고 좌편의 동료가 될 것 이라 너희는 좌편의 동료가 무엇 인지 아느뇨 [56:9]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan puak pihak kiri; - alangkah seksanya keadaan puak pihak kiri itu? [56:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ياران چپ؛ كدامند ياران چپ؟ [9:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

O dos que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda? [56:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И те, которые по левую сторону [все неверующие, в том числе и лицемеры], – (и) кто они, которые по левую сторону? [56:9]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo kuwa bidixda mari (waa ehluNaarkee) ma taqaan kuwa Bidixda mari. [56:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [en otro] estarán los que se hayan hundido en el mal: ¡qué [desdichados] serán los que se hayan hundido en el mal! [56:9]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wa kushotoni; je, ni wepi wa kushotoni? [56:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve sol taraf ehli, ama ne de sol taraf ehli. [56:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور بائیں ہاتھ والے کیا حال ہے بائیں ہاتھ والوں کا [9:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва чап тараф эгалари. Чап тараф эгалари не(бадбахтлар)дир?! [56:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة المبتدأ وخبره معطوفة على الجملة المتقدمة.

Tafsir (arabic)

فأصحاب اليمين، أهل المنزلة العالية، ما أعظم مكانتهم!! وأصحاب الشمال، أهل المنزلة الدنيئة، ما أسوأ حالهم!!

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex