Verse 19 in Chapter Al-Hashr

And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ [19:59]

رواية ورش

English Transliteration

Wala takoonoo kaallatheena nasoo Allaha faansahum anfusahum olaika humu alfasiqoona [59:19]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E mos u bëni si ata që harruan All-llahun, pra (All-llahu bëri që ata) harruan vetveten! Të tillët janë të Fasikët. [59:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur ppilit am wid ippun Öebbi. Irra ten, ppun iman nnsen. Widak d iballa$en. [59:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তোমরা তাদের মতো হয়ো না যারা আল্লাহ্‌কে ভুলে যায়, ফলে তিনি তাদের ভুলিয়ে দিয়ে থাকেন তাদের নিজেদের সন্বন্ধে। তারাই স্বয়ং সত্যত্যাগী। [59:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I ne budite kao oni koji su zaboravili Allaha, pa je On učinio da sami sebe zaborave; to su pravi grješnici. [59:19]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們不要像那些忘卻真主故真主使他們忘卻自身的人們一樣;這等人,確是悖逆的。 [59:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En weest niet als zij, die God hebben vergeten, en welke hij hunne eigenen zielen heeft doen vergeten: dit zijn de zondaren. [59:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Allah; [Allah] leur a fait alors oublier leurs propres personnes; ceux-là sont les pervers. [59:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und seid nicht wie diejenigen, die ALLAH vergaßen, dann ließ ER sie sich selbst vergessen. Diese sind die wirklichen Fasiq. [59:19]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उन लोगों के जैसे न हो जाओ जो ख़ुदा को भुला बैठे तो ख़ुदा ने उन्हें ऐसा कर दिया कि वह अपने आपको भूल गए यही लोग तो बद किरदार हैं [59:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non siate come coloro che dimenticano Allah e cui Allah fece dimenticare se stessi. Questi sono i malvagi. [59:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたは,アッラーを忘れた者のようであってはならない。かれは,かれら自身の魂を忘れさせたのである。これらの者はアッラーの掟に背く者たちである。 [59:19]

Anonymous

Korean/한국어

그리하되 하나님을 망각한 자처럼 되지 말라 그리하면 그분 은 그들의 영혼을 그들로 하여금 망각케 하시나니 그들이야말로 죄인들이라 [59:19]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang yang telah melupakan (perintah-perintah) Allah, lalu Allah menjadikan mereka melupakan (amal-amal yang baik untuk menyelamatkan) diri mereka. Mereka itulah orang-orang yang fasik - derhaka. [59:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون كسانى مباشيد كه خدا را فراموش كردند و او [نيز] آنان را دچار خودفراموشى كرد؛ آنان همان نافرمانانند. [19:59]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E não sejais como aqueles que se esqueceram de Deus e, por isso mesmo, Ele os fez esquecerem-se de si próprios. Estessão os depravados! [59:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Не будьте вы (о, верующие), подобны тем, которые забыли Аллаха [перестали выполнять свои обязанности перед Аллахом], и (по этой причине) Аллах заставил их забыть самих себя [перестали совершать то, что спасло бы их от вечного пребывания в Аду]. Такие – они являются непокорными [которые вышли из повиновения Аллаху и Его посланнику]. [59:19]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa xaqa rumeeyey waa inayan noqon sidii kuwii Eebe hilmaamay, isna markaas uu hilmaansiiyey naftooda waana kuwo faasiqiin ah (xaqa ka leexday). [59:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y no seáis como aquellos que se olvidan de Dios, y entonces Él les hace olvidarse de [lo que es bueno para] sí mismos: [pues] son ellos, precisamente, los realmente depravados. [59:19]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala msiwe kama wale walio msahau Mwenyezi Mungu, na Yeye akawasahaulisha nafsi zao. Hao ndio wapotovu. [59:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve o kişilere benzemeyin ki Allah'ı unutmuşlar da o da, kendilerini unutturmuştur onlara; onlardır, buyruktan çıkanların ta kendileri. [59:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور تم ان لوگوں کی طرح مت ہو جانا جنہوں نے اللہ (کے احکام) کو بھلا دیا تو اللہ نے بھی انہیں اپنی جانوں سے غافل کر دیا، اور ایسے ہی لوگ نافرمان (فاسق) ہوتے ہیں [19:59]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Аллоҳни унутганларга ўхшаган бўлманглар. У зот уларга ўз шахсларини унутдирди. Ана ўшалар, фосиқдирлар. (Аллоҳни унутган одам бу дунёда уни олий мақом билан боғлаб турувчи алоқани йўқотади. Уни бошқа жонзотлардан ажратиб турадиган олий мақсаддан маҳрум бўлади. Ва ниҳоят, ўзининг инсонлигини унутади.) [59:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ولا تكونوا» معطوفة على جملة «اتَّقُوا» السابقة، وجملة «فأنساهم» معطوفة على جملة «نسوا»، «هم» ضمير فصل.

Tafsir (arabic)

ولا تكونوا- أيها المؤمنون- كالذين تركوا أداء حق الله الذي أوجبه عليهم، فأنساهم بسبب ذلك حظوظ أنفسهم من الخيرات التي تنجيهم من عذاب يوم القيامة، أولئك هم الموصوفون بالفسق، الخارجون عن طاعة الله طاعة ورسوله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex