Verse 38 in Chapter Al-Maeda

[As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they committed as a deterrent [punishment] from Allah. And Allah is Exalted in Might and Wise.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَٰلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ [38:5]

رواية ورش

English Transliteration

Waalssariqu waalssariqatu faiqtaAAoo aydiyahuma jazaan bima kasaba nakalan mina Allahi waAllahu AAazeezun hakeemun [5:38]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vjedhësit dhe vjedhësit preniu duart, si shpagim i veprës që bën, (kjo masë është) dënim nga All-llahu. All-llahu është i fuqishëm, ligjdhënës i urtë. [5:38]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Amakwar, tamakwart, gezmet asen ifassen nnsen, d aqeîîi n wayen xedmen, d aâaqeb s$uô Öebbi. Öebbi d Uzmir, d Bab n ûûwab. [5:38]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর চোরা পুরুষ ও চোরা স্ত্রীলোক -- দুইয়েরই তবে হাত কেটে ফেলো, -- তারা যা করেছে তার প্রতিফলস্বরূপ, -- এটি আল্লাহ্‌র তরফ থেকে একটি দৃষ্টান্ত-স্থাপনকারী শাস্তি। আর আল্লাহ্ মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী। [5:38]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Kradljivcu i kradljivici odsijecite ruke njihove, neka im to bude kazna za ono što su učinili i opomena od Allaha! A Allah je silan i mudar. [5:38]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

偷盜的男女,你們當割去他們倆的手,以報他們倆的罪行,以示真主的懲戒。真主是萬能的,是至睿的。 [5:38]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Indien een man of eene vrouw mocht stelen, zult gij hun de handen afsnijden, als vergelding voor hetgeen zij hebben bedreven; dit is eene voorbeeldige straf door God bepaald, en God is machtig en wijs. [5:38]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Le voleur et la voleuse, à tous deux coupez la main, en punition de ce qu'ils se sont acquis, et comme châtiment de la part d'Allah. Allah est Puissant et Sage. [5:38]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dem Dieb und der Diebin trennt die Hand ab, als Vergeltung für das, was sie sich erworben haben - eine Strafe von ALLAH. Und ALLAH ist allwürdig, allweise. [5:38]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और चोर ख्वाह मर्द हो या औरत तुम उनके करतूत की सज़ा में उनका (दाहिना) हाथ काट डालो ये (उनकी सज़ा) ख़ुदा की तरफ़ से है और ख़ुदा (तो) बड़ा ज़बरदस्त हिकमत वाला है [5:38]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Tagliate la mano al ladro e alla ladra, per punirli di quello che hanno fatto e come sanzione da parte di Allah. Allah è eccelso, saggio. [5:38]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

盗みをした男も女も,報いとして両手を切断しなさい。これはかれらの行いに対する,アッラーの見せしめのための懲しめである。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。 [5:38]

Anonymous

Korean/한국어

물건을 훔친 남녀의 손을 자르라 이는 그 두손이 얻은 것에 대한 하나님의 벌이거늘 하나님은전능과 지혜로 충만하심이라 [5:38]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan orang lelaki yang mencuri dan orang perempuan yang mencuri maka (hukumnya) potonglah tangan mereka sebagai satu balasan dengan sebab apa yang mereka telah usahakan, (juga sebagai) suatu hukuman pencegah dari Allah. Dan (ingatlah) Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana. [5:38]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و مرد و زن دزد را به سزاى آنچه كرده‌اند، دستشان را به عنوان كيفرى از جانب خدا ببريد، و خداوند توانا و حكيم است. [38:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quanto ao ladrão e à ladra, decepai-lhes a mão, como castigo de tudo quanto tenham cometido; é um exemplo, que emanade Deus, porque Deus é Poderoso, Prudentíssimo. [5:38]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А вору и воровке отсекайте (о, обладатели власти) их руки (как это определено в Законе Аллаха) в воздаяние за то, что они приобрели [взяли чужое имущество без права на это], как устрашение от Аллаха (для других). А Аллах – величественный (в Своем владычестве) (и) мудрый (в Своих решениях и повелениях)! [5:38]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Tuugga iyo Tuugadda Gooya Gaemahooda Abaalmarin waxay kasbadeen Darteed waana Xanuujin Eebe ILaahayna waa adkaade Falsan. [5:38]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

EN CUANTO al ladrón y a la ladrona, cortadles la mano a ambos en retribución por lo que han hecho, como castigo disuasivo ordenado por Dios: pues Dios es poderoso, sabio. [5:38]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mwizi mwanamume na mwizi mwanamke, ikateni mikono yao, hayo ni malipo ya waliyo yachuma, ndiyo adhabu ya mfano itokayo kwa Mwenyezi Mungu. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu na Mwenye hikima. [5:38]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Erkek olsun, kadın olsun, hırsızlık edenlerin, elde ettiklerine karşılık, Allah tarafından ibret verici bir ceza olarak kesin ellerini ve Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir. [5:38]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

چوری کرنے والے مرد اور عورت کے ہاتھ کاٹ دیا کرو۔ یہ بدلہ ہے اس کا جو انہوں نے کیا۔ عذاب، اللہ کی طرف سے اور اللہ تعالیٰ قوت وحکمت واﻻ ہے [38:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўғри эркак ва ўғри аёлнинг қўлларини кесинглар. Бу уларнинг қилмишига жазо ва Аллоҳдан ъиқобдир. Аллоҳ азиз ва ҳакимдир. [5:38]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «فاقطعوا»الفاء زائدة، والجملة في محل رفع خبر، «جزاءً» مفعول لأجله. «نكالا» بدل من «جزاءً». والجار «من الله» متعلق بنعت لـ«نكالا».

Tafsir (arabic)

والسارق والسارقة فاقطعوا -يا ولاة الأمر- أيديهما بمقتضى الشرع، مجازاة لهما على أَخْذهما أموال الناس بغير حق، وعقوبةً يمنع الله بها غيرهما أن يصنع مثل صنيعهما. والله عزيز في ملكه، حكيم في أمره ونهيه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex