Verse 3 in Chapter At-Taghabun

He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.

Saheeh International
Arabic/عربي

خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ [3:64]

رواية ورش

English Transliteration

Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wailayhi almaseeru [64:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai krijoi qiejt dhe tokën me urtësi të përsosur dhe Ai juve u dha formën, e formën tuaj e bëri të bukur dhe vetëm te Ai është e ardhmja. [64:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ixleq tamurt akked igenwan, s tidep. Imsel ikwen, Iûeggem amsal nnwen. £uôeS tu$alin. [64:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীকে সৃষ্টি করেছেন যথাযথভাবে, আর তিনি তোমাদের আকৃতি দিয়েছেন, তারপর তোমাদের আকৃতিকে কত সুন্দর করেছেন! আর তাঁরই কাছে শেষ-প্রত্যাবর্তন। [64:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

On je nebesa i Zemlju mudro stvorio, i On vam obličje daje, i likove vaše čini lijepim, i Njemu će se sve vratiti. [64:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他曾本著真理創造天地,他曾以形像賦予你們,而使你們的形像優美,他是唯一的歸宿。 [64:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij heeft de hemelen en de aarde in waarheid geschapen, heeft u gevormd en u eene schoone gedaante gegeven, en tot hem moet gij allen gaan. [64:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il a créé les cieux et la terre en toute vérité et vous a donné votre forme et quelle belle forme Il vous a donnée! Et vers Lui est le devenir. [64:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit und gestaltete euch, dann machte eure Gestalten schön. Und zu Ihm ist das Werden. [64:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उसी ने सारे आसमान व ज़मीन को हिकमत व मसलेहत से पैदा किया और उसी ने तुम्हारी सूरतें बनायीं तो सबसे अच्छी सूरतें बनायीं और उसी की तरफ लौटकर जाना हैं [64:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Egli ha creato i cieli e la terra in tutta verità, e vi ha plasmati in una forma armoniosa. Verso di Lui è il divenire. [64:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(かれは)真理によって天と地を創造なされ,あなたがたを形作って美しい姿になされた。またかれの御許に帰り所はあるのである。 [64:3]

Anonymous

Korean/한국어

그분께서 하늘과 대지를 진리로 창조하시고 너희의 형상을 만 드사 가장 아름다운 형상으로 빚 으셨으니 최후의 목적지는 그분이시라 [64:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Ia menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, dan Ia menentukan bentuk rupa kamu serta memperelokkan rupa kamu; dan kepadaNyalah tempat kembali. [64:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آسمانها و زمين را به حق آفريد و شما را صورتگرى كرد و صورتهايتان را نيكوآراست، و فرجام به سوى اوست. [3:64]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, criou os céus e a terra e vos configurou com a melhor forma, e a Ele retornareis. [64:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], придал вам (о, люди) (человеческий) облик и сделал ваши облики прекрасными [сделал человека красивее, чем многие другие создания]. И к Нему (предстоит) возвращение (в Судный День)! [64:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Samaawaatka (Cirka) iyo Dhulkaba wuxuu Eebe u abuuray si xaq ah, wuuna idin sawiray Eebe, dadoow suuraddiinana wuu wanaagjiyey, isagaana loo noqon (Ahkhiro). [64:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ha creado los cielos y la tierra conforme a una verdad [intrínseca], y os ha formado –y ha perfeccionado vuestra forma; y a Él es vuestro retorno. [64:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ameziumba mbingu na ardhi kwa haki, na akakupeni sura, na akazifanya nzuri sura zenu. Na marudio ni kwake. [64:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yaratmıştır gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak ve size suret vermiştir ve suretinizi de en güzel bir tarzda meydana getirmiştir ve sonunda da dönülüp gidilecek yer, onun tapısıdır. [64:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اسی نے آسمانوں کو اور زمین کو عدل وحکمت سے پیدا کیا، اسی نے تمہاری صورتیں بنائیں اور بہت اچھی بنائیں اور اسی کی طرف لوٹنا ہے [3:64]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У осмонлару ерни ҳақ билан яратди. Ва қиёфангизни чиройли сувратда қилди. Ва қайтиб бориш Унинг Ўзигадир. (Уламоларимиз «Осмонлару ерни ҳақ билан яратди» жумласини «Ҳикмат» билан яратди, деб тушунтирадилар. Осмондаги ҳисобсиз юулдузлар ва бошқа жисмлар, уларнинг бир-биридан маълум узоқликда ва қатъий тартибда жойлашиши, ҳали инсон илми етмаган кўпгина нарса ва ҳодисалар уларни ягона Аллоҳ яратганини тасдиқлайди.) [64:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «خلق» مستأنفة، الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «خلق»، جملة «وصوَّركم» معطوفة على جملة «خلق»، وجملة «فأحسن» معطوفة على جملة «صوَّركم»، وجملة «وإليه المصير» معطوفة على جملة «خلق».

Tafsir (arabic)

خلق الله السموات والأرض بالحكمة البالغة، وخلقكم في أحسن صورة، إليه المرجع يوم القيامة، فيجازي كلا بعمله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex