Verse 7 in Chapter At-Tahrim

O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَعْتَذِرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ [7:66]

رواية ورش

English Transliteration

Ya ayyuha allatheena kafaroo la taAAtathiroo alyawma innama tujzawna ma kuntum taAAmaloona [66:7]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O ju që mohuat, sot mos u arsyetoni; ju shpërbleni veten për atë që keni vepruar. [66:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A wid ijehlen, ulay$eô teste$fôem assa! A ppeppuqeîîim kan $ef wayen txeddmem. [66:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ওহে যারা অবিশ্বাস পোষণ করেছ! আজকের দিনে কোনো অজুহাত এনো না। নিঃসন্দেহ তোমাদের তো প্রতিফল দেওয়া হচ্ছে যা তোমরা করে থাকতে তারই। [66:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

O vi koji niste vjerovali, danas se ne pravdajte, kažnjavate se samo za ono što ste zaslužili. [66:7]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不信道的人們啊!今日,你們不要托辭,你們只受自己行為的報酬。 [66:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O ongeloovigen! verontschuldig u niet op dezen dag, U zal zekerlijk vergolden worden hetgeen gij hebt gedaan. [66:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

O vous qui avez mécru! Ne vous excusez pas aujourd'hui. Vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez. [66:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ihr, die Kufr betrieben habt! Entschuldigt euch heute nicht! Euch wird doch nur vergolten, was ihr zu tun pflegtet. [66:7]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(जब कुफ्फ़ार दोज़ख़ के सामने आएँगे तो कहा जाएगा) काफ़िरों आज बहाने न ढूँढो जो कुछ तुम करते थे तुम्हें उसकी सज़ा दी जाएगी [66:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

O credenti, non chiedete scusa oggi, sarete compensati solo per quel che avrete fatto. [66:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(かれらは言われるであろう。)あなたがた不信心の者よ,今日は,弁解してはならない。あなたがたは,只あなたがたが行ったことに対して報いられるだけである。 [66:7]

Anonymous

Korean/한국어

불신자들이여 이날에 변명치 말라 너희는 너희가 행한 것에 따 라 벌을 받을 뿐이라 [66:7]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Malaikat itu akan berkata kepada orang-orang yang dimasukkan ke dalam neraka): "Hai orang-orang yang kufur ingkar! Janganlah kamu menyatakan uzur (dengan meminta ampun) pada hari ini, (kerana masanya telah terlambat). Kamu hanyalah dibalas dengan balasan apa yang kamu telah kerjakan". [66:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اى كسانى كه كافر شده‌ايد، امروز عذر نياوريد، در واقع به آنچه مى‌كرديد كيفر مى‌يابيد. [7:66]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ó incrédulos, não apresenteis escusas hoje, porque só sereis recompensados pelo que houverdes feito! [66:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(И будет сказано неверующим, когда их будут бросать в Ад): «О те, которые стали неверующими! Не оправдывайтесь сегодня (за свое неверие). Вам воздается только за то, что вы совершали (в земной жизни)». [66:7]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa Gaaloobow ha cudur daaranina maanta (Qiyaamada) waxaa laydinka abaal marin uun waxaad camal fali jirteen. [66:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Así pues,] Oh vosotros que estáis empeñados en negar la verdad, no deis excusas [vanas] hoy: [en la Otra Vida] seréis recompensados únicamente por lo que hicisteis [en este mundo]. [66:7]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Enyi mlio kufuru! Msilete udhuru leo. Hakika mnalipwa mliyo kuwa mkiyatenda. [66:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey kafir olanlar, bugün özür getirmeyin; ancak ne yaptıysanız onun karşılığıyla cezalanacaksınız. [66:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اے کافرو! آج تم عذر وبہانہ مت کرو۔ تمہیں صرف تمہارے کرتوت کا بدلہ دیا جارہا ہے۔ [7:66]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Эй кофир бўлганлар, бугунги кунда узр айтманглар, сиз ўзингиз қилган ишларнинг жазосини олмоқдасиз, холос. [66:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «إنما تجزون» مستأنفة، «ما» مفعول ثان.

Tafsir (arabic)

ويقال للذين جحدوا أن الله هو الإله الحق وكفروا به عند إدخالهم النار: لا تلتمسوا المعاذير في هذا اليوم؛ إنما تعطون جزاء الذي كنتم تعملونه في الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex