Verse 2 in Chapter Al-Mulk

[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ [2:67]

رواية ورش

English Transliteration

Allathee khalaqa almawta waalhayata liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezu alghafooru [67:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai është që krijoi vdekjen dhe jetën, për t’ju sprovuar se cili prej jush është më vepërmirë. Ai është ngadhnjyesi, mëkatëfalësi. [67:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

i Ixelqen tameppant, tameddurt, iwakken a kwen Ijeôôeb: anwa degwen ara ixedmen igiten ilhan sennig wiyav. Neppa d Uzmir, Ipsemmiê; [67:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যিনি মৃত্যু ও জীবন সৃষ্টি করেছেন তোমাদের যাচাই করতে যে তোমাদের মধ্যে কে কাজকর্মে শ্রেষ্ঠ। আর তিনি মহাশক্তিশালী, পরিত্রাণকারী; [67:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Onaj koji je dao smrt i život da bi iskušao koji od vas će bolje postupati; – On je Silni, Onaj koji prašta, [67:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他曾創造了死生,以便他考驗你們誰的作為是最優美的。他是萬能的,是至赦的。 [67:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die den dood en het leven heeft geschapen, opdat hij u zou mogen bewijzen, wie uwer het rechtvaardigste in zijn daden is; en hij is machtig en vergevensgezind. [67:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c'est Lui le Puissant, le Pardonneur. [67:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Der den Tod und das Leben erschuf, damit ER euch prüft, wer von euch besser im Tun ist. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allvergebende. [67:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिसने मौत और ज़िन्दगी को पैदा किया ताकि तुम्हें आज़माए कि तुममें से काम में सबसे अच्छा कौन है और वह ग़ालिब (और) बड़ा बख्शने वाला है [67:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Colui Che ha creato la morte e la vita per mettere alla prova chi di voi meglio opera, Egli è l'Eccelso, il Perdonatore; [67:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(かれは)死と生を創られた方である。それは,あなたがたの中誰の行いが優れているのかを試みられるためで,かれは偉力ならびなく寛容であられる。 [67:2]

Anonymous

Korean/한국어

죽음과 생명을 제정하시어 그것으로 너희가 선을 행하는지 시 험하고자 하시니 그분은 권능과 지혜로 충만하심이라 [67:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dia lah yang telah mentakdirkan adanya mati dan hidup (kamu) - untuk menguji dan menzahirkan keadaan kamu: siapakah di antara kamu yang lebih baik amalnya; dan Ia Maha Kuasa (membalas amal kamu), lagi Maha Pengampun, (bagi orang-orang yang bertaubat); [67:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

همانكه مرگ و زندگى را پديد آورد تا شما را بيازمايد كه كدامتان نيكوكارتريد، و اوست ارجمند آمرزنده. [2:67]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que criou a vida e a morte, para testar quem de vós melhor se comporta - porque é o Poderoso, o Indulgentíssimo -, [67:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Который создал смерть и жизнь, чтобы испытать вас (о, люди), кто из вас лучше по деяниям [кто более предан и покорен Аллаху]. И Он – Величественный, Прощающий! – [67:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebaha abuuray geeri iyo nololba, si uu dadow idiin imtixaamo kiinna Camal fiican, Eebana waa adkaade dambidhaafe ah. [67:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Aquel que ha creado la muerte y la vida, para probaros [y así poner de manifiesto] quién observa la mejor conducta, y [haceros ver que] Él solo es todopoderoso, realmente indulgente. [67:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ambaye ameumba mauti na uhai ili kukujaribuni ni nani miongoni mwenu mwenye vitendo vizuri zaidi. Na Yeye ni Mwenye nguvu na Mwenye msamaha. [67:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öyle bir mabuttur ki yaratmıştır ölümü ve dirimi, hanginiz daha güzel işte bulunacak, sınamak için sizi ve odur üstün olan ve suçları örten. [67:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جس نے موت اور حیات کو اس لیے پیدا کیاکہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے اچھے کام کون کرتا ہے، اور وه غالب (اور) بخشنے واﻻ ہے [2:67]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У ўлим ва ҳаётини сизларнинг қайсиларингиз амалда яхшироқ эканлигингизни синаш учун яратгандир. У азиз ва ўта мағфиратлидир. (Ўлимни эслаган одам унга тайёргарлик кўради ва ўлгандан сўнг шарманда бўлмаслик учун ўзини яхши ишларга сафарбар қилади.) [67:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذي» بدل من الموصول السابق، المصدر المؤول «ليبلوكم» مجرور متعلق بـ«خلق»، «أيكم» اسم استفهام مبتدأ، «أحسن» خبر، «عملا» تمييز، وجملة «أيكم أحسن» مفعول به، لـ«يبلوكم» المتضمن معنى العلم المعلق بالاستفهام، جملة «وهو العزيز» معطوفة على جملة الصلة.

Tafsir (arabic)

الذي خلق الموت والحياة؛ ليختبركم - أيها الناس-: أيكم خيرٌ عملا وأخلصه؟ وهو العزيز الذي لا يعجزه شيء، الغفور لمن تاب من عباده. وفي الآية ترغيب في فعل الطاعات، وزجر عن اقتراف المعاصي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex