قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ [24:67]
رواية ورش
Qul huwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona [67:24]
English Transliteration
Thuaj: “Ai është që ju krijoi e ju shumoi në tokë dhe vetëm te Ai do të tuboheni!” [67:24]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "d Neppa ikwen isseftin di tmurt, ar $uôeS ara tepwafesrem". [67:24]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি বলে যাও -- ''তিনিই সেইজন যিনি পৃথিবীতে তোমাদের ছড়িয়ে দিয়েছেন, আর তাঁরই কাছে তোমাদের একত্রিত করা হবে।’’ [67:24]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "On vas je po Zemlji razasuo i pred Njim ćete se sakupiti." [67:24]
Korkut - Besim Korkut
你說:「他是使你們繁殖於大地上的,你們將來要被集合到他那裡。」 [67:24]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg: Hij is het, die u over de aarde heeft verspreid, en tot hem zult gij bijeen verzameld worden. [67:24]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «C'est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c'est vers Lui que vous serez rassemblés». [67:24]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "ER ist Derjenige, Der euch auf der Erde vermehren ließ. Und zu Ihm werdet ihr versammelt." [67:24]
Zaidan - Amir Zaidan
कह दो कि वही तो है जिसने तुमको ज़मीन में फैला दिया और उसी के सामने जमा किए जाओगे [67:24]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Egli è Colui Che vi ha sparsi sulla terra e verso di Lui sarete riuniti”. [67:24]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「かれこそは,あなたがたを地上に分散し繁栄させられた方であり,あなたがたはかれの御許に集められる。」 [67:24]
Anonymous
일러가로되 대지 위에 너희 를 번성케 하신 분이 하나님이시 거늘 너희 모두가 그분께로 집합 되노라 [67:24]
Korean - Anonymous
Katakanlah lagi: "Dia lah yang mengembangkan kamu di bumi, dan kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan". [67:24]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «اوست كه شما را در زمين پراكنده كرده، و به نزد او [ست كه] گرد آورده خواهيد شد.» [24:67]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize-lhes (mais): Foi Ele Quem vos multiplicou, na terra, e ante Ele sereis congregados. [67:24]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (им) (о, Пророк): «Он [Аллах] – Тот, Который создал вас на Земле, и к Нему вы будете собраны (после в День Суда)». [67:24]
Абу Адель - Abu Adel
Dheh Eebe waa midka dadkow Dhulka idinku beeray isagaana (Qiyaamada) loo soo kulmin doona Dadka. [67:24]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di: “Él es quien ha hecho que os multipliquéis en la tierra; y ante Él seréis congregados.” [67:24]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Yeye ndiye aliye kutawanyeni katika ardhi, na kwake mtakusanywa. [67:24]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: O, öylesine bir mabuttur ki sizi yaratmıştır yeryüzünde ve gene de tapısında toplanacaksınız. [67:24]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہہ دیجئے! کہ وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں پھیلا دیا اور اس کی طرف سے تم اکٹھے کیے جاؤ گے [24:67]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «У сизларни ер юзида яратган, кўпайтирган зотдир. Ва Унинг ҳузурига тўпланурсизлар», деб айт. [67:24]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في الأرض» متعلق بـ«ذرأكم»، وجملة «تحشرون» معطوفة على الصلة «ذرأكم».
قل لهم -أيها الرسول-: الله هو الذي أوجدكم من العدم، وجعل لكم السمع لتسمعوا به، والأبصار لتبصروا بها، والقلوب لتعقلوا بها، قليلا- أيها الكافرون- ما تؤدون شكر هذه النعم لربكم الذي أنعم بها عليكم. قل لهم: الله هو الذي خلقكم ونشركم في الأرض، وإليه وحده تُجمعون بعد هذا التفرق للحساب والجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex