Verse 30 in Chapter Al-Mulk

Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"

Saheeh International
Arabic/عربي

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ [30:67]

رواية ورش

English Transliteration

Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman yateekum bimain maAAeenin [67:30]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thuaj: “Më tregoni, nëse uji juaj humbet në thellësi, kush do t’ju sjell ujë mbitokësor (burimor)?” [67:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "ma twalam, lemmer ad zzren waman nnwen, w ar awen d iawin aman ippazalen"? [67:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

বলে যাও -- ''তোমরা কি ভেবে দেখেছ -- যদি তোমাদের পানি সাত-সকালে ভূগর্ভে চলে যায়, তাহলে কে তোমাদের জন্য নিয়ে আসবে প্রবহমান পানি?’’ [67:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Reci: "Šta mislite, ako vam vode presuše – ko će vam tekuću vodu dati?" [67:30]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你說:「你們告訴我吧,如果你們的水一旦滲漏了,誰能給你們一條流水呢?」 [67:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg: Wat denkt gij. Indien uw water des ochtends door de aarde wordt verzwolgen, wie zal dan zuiver en vloeiend water geven? [67:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis: «Que vous en semble? Si votre eau était absorbée au plus profond de la terre, qui donc vous apporterait de l'eau de source?» [67:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "Wie seht ihr es? Wenn euer Wasser versiegt, wer bringt euch denn fließendesWasser?" [67:30]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐ रसूल तुम कह दो कि भला देखो तो कि अगर तुम्हारा पानी ज़मीन के अन्दर चला जाए कौन ऐसा है जो तुम्हारे लिए पानी का चश्मा बहा लाए [67:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di': “Cosa credete? Se la vostra acqua rientrasse nelle profondità [della terra] chi vi procurerebbe acqua sorgiva?”. [67:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言ってやるがいい。「あなたがたは考えないのか。もし或る朝,あなたがたの水が地下に沈み去ったならば,涌き出る水を,あなたがたに(■?)せるものは,一体誰であるのか。」 [67:30]

Anonymous

Korean/한국어

일러가로되 물이 땅속으로 스며들어 물을 잃게 되었을 때 누가 너희에게 흐르는 물을 공급하 여 주겠느뇨 [67:30]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Katakanlah lagi: "Bagaimana fikiran kamu, sekiranya air kamu hilang lenyap (di telan bumi), maka siapakah (selain Allah) yang dapat mendatangkan kepada kamu air yang sentiasa terpancar mengalir?". [67:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «به من خبر دهيد، اگر آب [آشاميدنى‌] شما [به زمين‌] فرو رود، چه كسى آب روان برايتان خواهد آورد؟» [30:67]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dize-lhes (ainda): Que vos parece? Se a vossa água, ao amanhecer, tivesse sido toda absorvida (pela terra), quem faria manar água potável para vós? [67:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Думали ли вы о том, что если вода ваша (которую вы пьете) уйдет в глубь (земли), кто (кроме Аллаха) даст вам родниковую воду?» [67:30]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dheh balse Warrama hadday Biyuhu Dhulka ku gudhaan yaa idin siin Biya durduri (ma jiro Eebe waxaan ahayn). [67:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Di [a esos que niegan la verdad]: “¿Qué os parece? Si toda vuestra agua desapareciera de repente bajo la tierra, ¿quién [sino Dios] podría proveeros de agua de [nuevos] manantiales puros?” [67:30]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Mwaonaje, yakiwa maji yenu yamedidimia chini, nani atakueleteeni maji yanayo miminika? [67:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Haber verin bana, suyunuz, tamamıyla batıp çekiliverse artık kimdir size bir akarsu pınarı peydahlayacak? [67:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپ کہہ دیجئے! کہ اچھا یہ تو بتاؤ کہ اگر تمہارے (پینے کا) پانی زمین میں اتر جائے تو کون ہے جو تمہارے لیے نتھرا ہوا پانی ﻻئے؟ [30:67]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Айтинглар-чи, агар сувларингиз ерга сингиб кетса, сизларга ким осонгина топиладиган сувни келтиради?» деб айт. [67:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

مفعولا «أرأيتم» مقدران: الأول «شأنكم»، والثاني جملة استفهامية دلَّ عليها جملة «من يأتيكم» المستأنفة كما تقدم في الآية (28)، وجملة الشرط معترضة.

Tafsir (arabic)

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: أخبروني إن صار ماؤكم الذي تشربون منه ذاهبًا في الأرض لا تصلون إليه بوسيلة، فمَن غير الله يجيئكم بماء جارٍ على وجه الأرض ظاهر للعيون؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex