بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ [1:68]
رواية ورش
Noon waalqalami wama yasturoona [68:1]
English Transliteration
Nun, betohem në pendën dhe në atë çka shkruajnë! [68:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
N. S wamru akked wayen pjerriden! [68:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নূন! ভাবো কলম ও যা তারা লেখে। [68:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Nūn. Tako Mi kalema i onoga što oni pišu, [68:1]
Korkut - Besim Korkut
努奈。以筆和他們所寫的盟誓, [68:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Noen. (Ik zweer) bij de pen en wat zij (de menschen) schrijven. [68:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nûn. Par la plume et ce qu'ils écrivent! [68:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Nuun. Bei Al-qalam und dem, was sie in Zeilen schreiben! [68:1]
Zaidan - Amir Zaidan
नून क़लम की और उस चीज़ की जो लिखती हैं (उसकी) क़सम है [68:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Nûn. Per il calamo e ciò che scrivono! [68:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
ヌーン。筆に誓けて,また書いたものにおいて誓う。 [68:1]
Anonymous
눈 연필과 그들의 기록에 걸어 맹세하사 [68:1]
Korean - Anonymous
Nuun. Demi Pena dan apa yang mereka tulis, - [68:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
نون، سوگند به قلم و آنچه مىنويسند، [1:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nun, Pelo cálamo e pelo que com ele escrevem, [68:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Нун. (Я, Аллах) клянусь письменной тростью (которым пишут ангелы и люди) и тем, что записывают, [68:1]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe wuxuu ku dhaartay Qalinka iyo waxa Malaa'igtu qorayso (Camalka dadka). [68:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Nun. ¡CONSIDERA la pluma, y todo lo que [con ella] escriben! [68:1]
Asad - Muhammad Asad
Nuun. Naapa kwa kalamu na yale wayaandikayo, [68:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Nun, andolsun kaleme ve yazdıklarına. [68:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ن، قسم ہے قلم کی اور اس کی جو کچھ کہ وه (فرشتے) لکھتے ہیں [1:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Нуун. Қалам билан ва сатрларга ёзадиган нарсалар билан қасам. (Оятда қасам қалам билан чекланмади, балки Аллоҳ сатрларга ёзилажак нарсалар билан ҳам қасам ичди. Бизнинг замонамизда қаламдан бошқа ёзув қўлланмалари ҳам чиқди. Қалам ва ёзиш билан қасам ичилиши мусулмонлар учун ўқиш-ёзиш, илм-маърифатга катта эътибор беришга чақириқдур.) [68:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ن» حرف لا محل له من الإعراب، «والقلم» مقسم به متعلق بـ أقسم مقدرا، «ما» موصول اسمي معطوف على «القلم» أي: والذي يسطرونه.
(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex