وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ [45:68]
رواية ورش
Waomlee lahum inna kaydee mateenun [68:45]
English Transliteration
Dhe atyre Unë u jap afat, sepse ndëshkimi Im ëstë shumë i fortë. [68:45]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad asen Fke$ lmudda. Ni$ tiêeôci W teéweô. [68:45]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তথাপি আমি ওদের সহ্য করি। আমার ফাঁদ নিশ্চয়ই বড় মজবুত। [68:45]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i vremena im davati, jer je obmana Moja, zaista, jaka! [68:45]
Korkut - Besim Korkut
我優容他們,我的計策確是周密的。 [68:45]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik zal hun een ruimen tijd verleenen; want mijne krijgslist is onfeilbaar. [68:45]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr! [68:45]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ICH gewähre ihnen Aufschub. Gewiß, Meine Planung ist stark. [68:45]
Zaidan - Amir Zaidan
और मैं उनको मोहलत दिये जाता हूँ बेशक मेरी तदबीर मज़बूत है [68:45]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Concedo loro una dilazione: in verità il Mio piano è infallibile. [68:45]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらを猶予するであろう。本当にわれの計略は強く確かである。 [68:45]
Anonymous
내가 그들을 일시적으로 유 예하나 실로 나의 계획은 확고하 니라 [68:45]
Korean - Anonymous
Dan Aku akan melanjutkan tempoh untuk mereka; sesungguhnya rancangan sulitKu (terhadap golongan yang kufur ingkar itu), amatlah kuat kukuh. [68:45]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و مهلتشان مىدهم، زيرا تدبير من [سخت] استوار است. [45:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E os tolerarei, porque o Meu plano é firme. [68:45]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И даю Я им отсрочку [долгую жизнь], (ведь) поистине хитрость Моя сильна. [68:45]
Абу Адель - Abu Adel
Waana sugi tan iyo muddo, Maamulka Eebana waa xoog badan yahay. [68:45]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡pues, ciertamente, aunque les dé rienda suelta por un tiempo, Mi estratagema es del todo segura! [68:45]
Asad - Muhammad Asad
Na ninawapururia muhula; hakika hila zangu ni imara. [68:45]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlara mühlet vermedeyim, fakat şüphe yok ki azabım, pek kuvvetlidir. [68:45]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور میں انہیں ڈھیل دوں گا، بیشک میری تدبیر بڑی مضبوط ہے [45:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларга муҳлат бераман, албатта, Менинг ҳийлам метиндир. [68:45]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وأملي» معطوفة على جملة « «سَنَسْتَدْرِجُهُمْ»»، وجملة «إن كيدي متين» مستأنفة.
فذرني -أيها الرسول- ومَن يكذِّب بهذا القرآن، فإن عليَّ جزاءهم والانتقام منهم، سنمدهم بالأموال والأولاد والنعم؛ استدراجًا لهم من حيث لا يشعرون أنه سبب لإهلاكهم، وأُمهلهم وأُطيل أعمارهم؛ ليزدادوا إثمًا. إن كيدي بأهل الكفر قويٌّ شديد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex