Verse 10 in Chapter Al-Haaqqa

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

Saheeh International
Arabic/عربي

فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً [10:69]

رواية ورش

English Transliteration

FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan [69:10]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata kundërshtuan të dërguarin e Zotit të tyre, e Ai i dënoi ata me një dënim edhe më të madh (prej dënimeve të mëparshëm). [69:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Âuûan amazan n Mass nnsen. Issemêalleq asen s lqewwa. [69:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যেহেতু তাদের প্রভুর রসূলকে তারা অমান্য করেছিল, সেজন্য তিনি তাদের পাকড়াও করেছিলেন এক সুকঠিন পাকড়ানোতে। [69:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i protiv poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On ne može biti teže kaznio. [69:10]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們曾違抗他們的主的使者,故他嚴厲懲治了他們。 [69:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij waren allen ongehoorzaam aan den gezant van hunnen Heer; daarom kastijdde hij hen met eene ruime kastijding. [69:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible. [69:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann widersetzten sie sich dem Gesandten ihres HERRN, dann belangten WIR sie mit übermäßigem Belangen. [69:10]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो उन लोगों ने अपने परवरदिगार के रसूल की नाफ़रमानी की तो ख़ुदा ने भी उनकी बड़ी सख्ती से ले दे कर डाली [69:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disobbedirono al Messaggero del loro Signore ed Egli li afferrò con estrema energia. [69:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは主の使徒に従わないので,かれは猛烈な懲罰でかれらを処罰した。 [69:10]

Anonymous

Korean/한국어

주님이 보낸 선지자를 거역 하였기에 그분은 그들에게 혹독한 벌을 내렸노라 [69:10]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Iaitu masing-masing menderhaka kepada Rasul (yang diutuskan oleh) Tuhan mereka, lalu Allah menyeksa mereka dengan azab yang sentiasa bertambah. [69:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از امر فرستاده پروردگارشان سرپيچى كردند، و [خدا هم‌] آنان را به گرفتنى سخت، فرو گرفت. [10:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E desobedeceram ao mensageiro do seu Senhor, pelo que Ele os castigou rudemente. [69:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И ослушались они посланника Господа своего (который был послан к ним) [Фараон ослушался пророка Мусу, а перевернутые селения пророка Лута] и схватил Он [Аллах] их хваткой великой [наказал жестоким наказанием]. [69:10]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxay Caasiyeen rusushii Eebahood Markaasuu si daran u qabtay. [69:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y se rebelaron contra los enviados de su Sustentador: ¡y entonces Él los agarró con una presa sumamente severa! [69:10]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakamuasi Mtume wa Mola wao Mlezi, ndipo Yeye Mola akawakamata kwa mkamato ulio zidi nguvu. [69:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken Rablerinin peygamberine isyan etmişlerdi de onları gittikçe artan bir azapla helak etmişti. [69:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی (بالﺂخر) اللہ نے انہیں (بھی) زبردست گرفت میں لے لیا [10:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, улар Роббиларининг Расулига осий бўлдилар. Дарҳақиқат, У зот уларни қаттиқ тутишлик билан тутди. [69:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فعصوا» معطوفة على جملة «جاء»، و«أخذة» مفعول مطلق.

Tafsir (arabic)

وجاء الطاغية فرعون، ومَن سبقه من الأمم التي كفرت برسلها، وأهل قرى قوم لوط الذين انقلبت بهم ديارهم بسبب الفعلة المنكرة من الكفر والشرك والفواحش، فعصت كل أمة منهم رسول ربهم الذي أرسله إليهم، فأخذهم الله أخذة بالغة في الشدة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex