And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity]. [69:10]
Saheeh International
FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan [69:10]
English Transliteration
Ata kundërshtuan të dërguarin e Zotit të tyre, e Ai i dënoi ata me një dënim edhe më të madh (prej dënimeve të mëparshëm). [69:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Âuûan amazan n Mass nnsen. Issemêalleq asen s lqewwa. [69:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেহেতু তাদের প্রভুর রসূলকে তারা অমান্য করেছিল, সেজন্য তিনি তাদের পাকড়াও করেছিলেন এক সুকঠিন পাকড়ানোতে। [69:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i protiv poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On ne može biti teže kaznio. [69:10]
Korkut - Besim Korkut
他們曾違抗他們的主的使者,故他嚴厲懲治了他們。 [69:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij waren allen ongehoorzaam aan den gezant van hunnen Heer; daarom kastijdde hij hen met eene ruime kastijding. [69:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible. [69:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann widersetzten sie sich dem Gesandten ihres HERRN, dann belangten WIR sie mit übermäßigem Belangen. [69:10]
Zaidan - Amir Zaidan
तो उन लोगों ने अपने परवरदिगार के रसूल की नाफ़रमानी की तो ख़ुदा ने भी उनकी बड़ी सख्ती से ले दे कर डाली [69:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disobbedirono al Messaggero del loro Signore ed Egli li afferrò con estrema energia. [69:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは主の使徒に従わないので,かれは猛烈な懲罰でかれらを処罰した。 [69:10]
Anonymous
주님이 보낸 선지자를 거역 하였기에 그분은 그들에게 혹독한 벌을 내렸노라 [69:10]
Korean - Anonymous
Iaitu masing-masing menderhaka kepada Rasul (yang diutuskan oleh) Tuhan mereka, lalu Allah menyeksa mereka dengan azab yang sentiasa bertambah. [69:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از امر فرستاده پروردگارشان سرپيچى كردند، و [خدا هم] آنان را به گرفتنى سخت، فرو گرفت. [10:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E desobedeceram ao mensageiro do seu Senhor, pelo que Ele os castigou rudemente. [69:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И ослушались они посланника Господа своего (который был послан к ним) [Фараон ослушался пророка Мусу, а перевернутые селения пророка Лута] и схватил Он [Аллах] их хваткой великой [наказал жестоким наказанием]. [69:10]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Caasiyeen rusushii Eebahood Markaasuu si daran u qabtay. [69:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y se rebelaron contra los enviados de su Sustentador: ¡y entonces Él los agarró con una presa sumamente severa! [69:10]
Asad - Muhammad Asad
Wakamuasi Mtume wa Mola wao Mlezi, ndipo Yeye Mola akawakamata kwa mkamato ulio zidi nguvu. [69:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken Rablerinin peygamberine isyan etmişlerdi de onları gittikçe artan bir azapla helak etmişti. [69:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی (بالﺂخر) اللہ نے انہیں (بھی) زبردست گرفت میں لے لیا [10:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, улар Роббиларининг Расулига осий бўлдилар. Дарҳақиқат, У зот уларни қаттиқ тутишлик билан тутди. [69:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فعصوا» معطوفة على جملة «جاء»، و«أخذة» مفعول مطلق.
وجاء الطاغية فرعون، ومَن سبقه من الأمم التي كفرت برسلها، وأهل قرى قوم لوط الذين انقلبت بهم ديارهم بسبب الفعلة المنكرة من الكفر والشرك والفواحش، فعصت كل أمة منهم رسول ربهم الذي أرسله إليهم، فأخذهم الله أخذة بالغة في الشدة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex