الآية 11 من سورة الحاقة

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship [69:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati [69:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pasi që uji pat vërshuar, Ne ju bartëm në anije. [69:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, aman asmi ccewcwen, Nebbwi kwen di lbabur, [69:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ যখন পানি ফেঁপে উঠেছিল, তখন আমরা তোমাদের বহন করেলিাম জাহাজের মধ্যে, [69:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi smo vas, kada je voda preplavila sve, u lađi nosili [69:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當大水泛濫的時候,我讓你們乘船, [69:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Toen het water van den zondvloed steeg, bewaarden wij u in de drijvende ark, [69:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est Nous qui, quand l'eau déborda, vous avons chargés sur l'Arche [69:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, als das Wasser überflutete, trugen WIR euch in der Schwimmenden, [69:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जब पानी चढ़ने लगा तो हमने तुमको कशती पर सवार किया [69:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando l'acqua dilagò vi caricammo sull'Arca, [69:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

大水のとき,われが方舟であなたがたを連んだのは, [69:11]

Anonymous

الكورية/한국어

물이 넘쳤을 때 하나님은 너희를 방주에 태워 보냈노라 [69:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya Kami, - ketika air (banjir) melampaui hadnya (serta menenggelamkan gunung-ganang), - telah mengangkut (serta menyelamatkan nenek moyang) kamu ke dalam bahtera Nabi Nuh (yang bergerak laju pelayarannya). [69:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ما، چون آب طغيان كرد، شما را بر كشتى سوار نموديم. [11:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, quando as águas transbordaram, levamo-vos na arca. [69:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, Мы [Аллах], когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас [ваших предков] в плавучей [в ковчеге], [69:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markay Biyihii xad dhaafeen (Waqtigii Nabi Nuux) waxaan idinku xambaarnay (Awoow yaalkiin) Doontii. [69:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Y] en verdad: cuando las aguas [del diluvio] desbordaron todos los límites, fuimos Nosotros quienes os transportamos [a lugar seguro] en aquel arca flotante, [69:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Maji yalipo furika Sisi tulikupandisheni katika safina, [69:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki akıp giden gemide taşıdık sizi sular köpürüp coşunca. [69:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جب پانی میں طغیانی آگئی تو اس وقت ہم نے تمہیں کشتی میں چڑھا لیا [11:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Биз сув туғёнга келган пайтда сизларни кемада кўтарганмиз. [69:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معترضة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما بعده، وجملة «حملناكم» خبر «إن».

التفسير

إنَّا لما جاوز الماء حدَّه، حتى علا وارتفع فوق كل شيء، حملنا أصولكم مع نوح في السفينة التي تجري في الماء؛ لنجعل الواقعة التي كان فيها نجاة المؤمنين وإغراق الكافرين عبرة وعظة، وتحفظها كل أذن مِن شأنها أن تحفظ، وتعقل عن الله ما سمعت.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex