That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it. [69:12]
Saheeh International
LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun waAAiyatun [69:12]
English Transliteration
Për ta bërë atë (ngjarje) përkujtim për ju dhe për ta ruajtur atë veshët që janë përkujtues. [69:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
iwakken ad awen t Nerr d asmekti, ad as ccfun imeééu$en isellen. [69:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেন আমরা এটিকে তোমাদের জন্য বানাতে পারি স্মরণীয় বিষয়, এবং শ্রুতিধর কান যেন এটি মনে রাখতে পারে। [69:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da vam to poukom učinimo i da to od zaborava sačuva uho koje pamti. [69:12]
Korkut - Besim Korkut
以便我以那件事為你們的教訓,以便能記憶的耳朵把它記住。 [69:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Om die tot eene gedachtenis te maken, en opdat het aandachtige oor er de herinnering van zou bewaren. [69:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve. [69:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
damit WIR sie für euch zu einer Ermahnung machen, und es ein bewußtes Ohr sich bewußt macht. [69:12]
Zaidan - Amir Zaidan
ताकि हम उसे तुम्हारे लिए यादगार बनाएं और उसे याद रखने वाले कान सुनकर याद रखें [69:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
affinché essa diventasse un monito ricordato da ogni orecchio che ricorda. [69:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それをあなたがたへの数訓とさせ,注意深い耳がそれを(聞いて)記憶に留めるためである。 [69:12]
Anonymous
이로 하여 너희에게 교훈이 되고 귀를 가진자는 그것을 기억 하여 그 교훈을 기억하도록 하였 노라 [69:12]
Korean - Anonymous
(Kami lakukan yang demikian) untuk Kami jadikan peristiwa itu satu pelajaran bagi kamu, dan untuk didengar serta diambil ingat oleh telinga (orang-orang) yang mahu menerima pengajaran. [69:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تا آن را براى شما [مايه] تذكرى گردانيم و گوشهاى شنوا آن را نگاه دارد. [12:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Para fazemos disso um memorial para vós, e para que o recordasse qualquer mente atenta. [69:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
чтобы сделать это [потоп] для вас (о, люди) напоминанием [назидательным примером] и чтобы могло внять этому внимающее ухо [чтобы каждый у кого есть ухо, помнил это и размышлял над тем, что услышал от Аллаха]. [69:12]
Абу Адель - Abu Adel
si aan uga yeelno waano ay una xafiddo dhag wax maqasha. [69:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
para hacer de todo esto un recordatorio [perdurable] para todos vosotros, y para que todo oído atento lo retuviera conscientemente. [69:12]
Asad - Muhammad Asad
Ili tuyafanye hayo kuwa ni waadhi kwenu na kila sikio linalo sikia liyahifadhi. [69:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bu, size bir öğüt ve ibret olsun ve belleyip unutmayan kulaklarda kalsın diye. [69:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تاکہ اسے تمہارے لیے نصیحت اور یادگار بنادیں، اور (تاکہ) یاد رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں [12:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уни сизларга эслатма қилиш учун ва англовчи қулоқлар англаб олиши учун. (Бўлиб ўтган қисса ва ҳодисалар ҳамма учун ўрнак, эслатма, ваъз-насиҳат бўлиши керак.) [69:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول «لنجعلها» مجرور متعلق بـ«حَمَلْنَاكُمْ»، الجار «لكم» متعلق بالمفعول الثاني لجعل.
إنَّا لما جاوز الماء حدَّه، حتى علا وارتفع فوق كل شيء، حملنا أصولكم مع نوح في السفينة التي تجري في الماء؛ لنجعل الواقعة التي كان فيها نجاة المؤمنين وإغراق الكافرين عبرة وعظة، وتحفظها كل أذن مِن شأنها أن تحفظ، وتعقل عن الله ما سمعت.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex