الآية 9 من سورة الحاقة

وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin. [69:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmutafikatu bialkhatiati [69:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Erdhi faraoni dhe ata që ishin para tij si dhe të përmbysurit (fshatrat e popullit të Lutit), me punë të gabuara. [69:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Iusa d Ferâun akked wid i t id izwaren, akked tid ippin, s lfalîat. [69:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর ফিরআউন আর যারা তার পূর্ববর্তী ছিল, আর বিধবস্ত শহরগুলো পাপাচার নিয়ে এসেছিল, [69:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A došli su faraon, i oni prije njega, i zbog odvratnih postupaka izvrnuta naselja, [69:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

法老和在他之前的人,以及被傾覆的城市的居民,又再犯罪, [69:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ook Pharao en zij die voor hen waren en de steden die verwoest werden, waren schuldig aan zonde. [69:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes. [69:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und es kamen Pharao, diejenigen vor ihm und die Umgewandten mit dem Verwerflichen, [69:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और फिरऔन और जो लोग उससे पहले थे और वह लोग (क़ौमे लूत) जो उलटी हुई बस्तियों के रहने वाले थे सब गुनाह के काम करते थे [69:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Anche Faraone e coloro che lo precedettero e le [città] stravolte commisero peccati. [69:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またフィルアウンやかれ以前の者や滅ぼされた諸都市(の民)も,罪を犯していた。 [69:9]

Anonymous

الكورية/한국어

파라오도 그리고 그 이전의 자들과 멸망된 도시들도 계속하 여 죄악을 저질렀노라 [69:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (selain dari mereka) datanglah Firaun, dan orang-orang yang terdahulu daripadanya, serta penduduk negeri-negeri yang telah ditunggang balikkan - dengan melakukan perkara-perkara yang salah. [69:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و فرعون و كسانى كه پيش از او بودند و [مردم‌] شهرهاى سرنگون شده [سدوم و عاموره‌] مرتكب خطا شدند. [9:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E o Faraó, os seus antepassados e as cidades nefastas disseminaram o pecado. [69:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И совершали Фараон, и те, кто (были) до него, и перевернутые [селения, где проповедовал пророк Лут] грехи. [69:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Fircoon iyo kuwii ka horreeyeyna waa jireen iyo kuwii gafsanaa ee la daba geddiyey (Nabi Luudh Qoomkiisi). [69:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y también Faraón, y [muchos de] los que vinieron antes de él, y las ciudades que fueron vueltas del revés --[todos ellos] incurrieron en pecado tras pecado [69:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Firauni na walio mtangulia, na miji iliyo pinduliwa chini juu, walileta khatia. [69:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Firavun ve ondan önce şehirleri altüst olanlar da suçlar işlemişlerdi. [69:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

فرعون اور اس سے پہلے کے لوگ اور جن کی بستیاں الٹ دی گئی، انہوں نے بھی خطائیں کیں [9:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Фиръавн, ундан аввалгилар ва тўнтарилганлар хато қилдилар. [69:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وجاء فرعون» مستأنفة، «من» اسم موصول معطوف على «فرعون»، الجار «بالخاطئة» متعلق بحال من «فرعون» ومَنْ معه.

التفسير

وجاء الطاغية فرعون، ومَن سبقه من الأمم التي كفرت برسلها، وأهل قرى قوم لوط الذين انقلبت بهم ديارهم بسبب الفعلة المنكرة من الكفر والشرك والفواحش، فعصت كل أمة منهم رسول ربهم الذي أرسله إليهم، فأخذهم الله أخذة بالغة في الشدة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex