وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ [26:69]
رواية ورش
Walam adri ma hisabiyah [69:26]
English Transliteration
Dhe të mos dijsha fare se çka është llogaria ime. [69:26]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iqeîîiyen iw, ur éôi$ anwi. [69:26]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমি যদি কখনো জানতাম না আমার এই হিসাবটি কী। [69:26]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i da ni saznao nisam za obračun svoj! [69:26]
Korkut - Besim Korkut
不知道我自己的賬目! [69:26]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En dat ik niet wist, dat dit mijne rekening was! [69:26]
Keyzer - Salomo Keyzer
et ne pas avoir connu mon compte... [69:26]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und nicht gewußt, was meine Abrechnung ist! [69:26]
Zaidan - Amir Zaidan
और मुझे न मालूल होता कि मेरा हिसाब क्या है [69:26]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e non avessi conosciuto il mio rendiconto! [69:26]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
「わたしは自分の清算が,どんなものであるかを知らなかった。」 [69:26]
Anonymous
내가 저지를 행위에 대한 벌 이 무엇인지 몰랐나이다 [69:26]
Korean - Anonymous
"Dan aku tidak dapat mengetahui hitungan amalku. [69:26]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از حساب خود خبردار نشده بودم. [26:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nem jamais tivesse conhecido o meu cômputo; [69:26]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (если) бы я (вообще) не знал бы, каков мой расчет! [69:26]
Абу Адель - Abu Adel
Xisaabtaydana maanan ogaanin. [69:26]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ni hubiera conocido mi cuenta! [69:26]
Asad - Muhammad Asad
Wala nisingeli jua nini hisabu yangu. [69:26]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve keşke bilmeseydim, nedir hesabım. [69:26]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور میں جانتا ہی نہ کہ حساب کیا ہے [26:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ҳисоб-китоб қандоқлигини билмасам эди. [69:26]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ما» اسم استفهام مبتدأ، و«حسابيه» خبر، والجملة سدَّت مسدَّ مفعولَيْ «أَدْرِ» المعلق بالاستفهام.
وَأمَّا من أعطي كتاب أعماله بشماله، فيقول نادمًا متحسرًا: يا ليتني لم أُعط كتابي، ولم أعلم ما جزائي؟ يا ليت الموتة التي متُّها في الدنيا كانت القاطعة لأمري، ولم أُبعث بعدها، ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا، ذهبت عني حجتي، ولم يَعُدْ لي حجة أحتج بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex