Verse 117 in Chapter Al-Anaam

Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ [117:6]

رواية ورش

English Transliteration

Inna rabbaka huwa aAAlamu man yadillu AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena [6:117]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

S’ka dyshim, Zoti yt e di më së miri për atë që është larguar rruga e Tijdhe Ai është më i dijshmi për të udhëzuarit. [6:117]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, Mass ik Issen sennig akw, anwi innetlafen seg ubrid iS. Neppa Issen sennig akw, anwi ipwanhan. [6:117]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনি ভালো জানেন কে তাঁর পথ থেকে বিপথে যায়, আর তিনি ভালো জানেন যারা সুপথে চালিত তাদের। [6:117]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Gospodaru tvom su dobro poznati oni koji su skrenuli s Njegova puta i On dobro zna one koji su na Pravome putu. [6:117]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你的主的確知道誰是叛離他的正道的,他的確知道誰是遵循他的正道的。 [6:117]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, God kent hen, die van zijnen weg afgaan, en kent hen wel, die op den rechten weg worden gevoerd. [6:117]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Certes ton Seigneur connaît le mieux ceux qui s'égarent de Son sentier, et c'est Lui qui connaît le mieux les bien-guidés. [6:117]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, dein HERR ist Derjenige, Der bestens Bescheid darüber weiß, wer von Seinem Weg abirrt, und ER kennt am besten die Rechtgeleiteten. [6:117]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(तो तुम क्या जानों) जो लोग उसकी राह से बहके हुए हैं उनको (कुछ) ख़ुदा ही ख़ूब जानता है और वह तो हिदायत याफ्ता लोगों से भी ख़ूब वाक़िफ है [6:117]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità il tuo Signore ben conosce chi si allontana dal Suo sentiero e ben conosce i ben guidati. [6:117]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にあなたの主は,かれの道から迷い去った者を最もよく知っておられる。また正しく導かれた者を最もよく知っておられる。 [6:117]

Anonymous

Korean/한국어

실로 주님께서는 누가 그분의 길에서 방황하는 자이며 그분 의 인도하심을 받을 자가 누구인 지를 알고 계심이라 [6:117]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang lebih mengetahui akan sesiapa yang sesat dari jalannya, dan Dia lah yang lebih mengetahui akan orang-orang yang mendapat petunjuk. [6:117]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بارى، پروردگار تو به [حال‌] كسى كه از راه او منحرف مى‌شود داناتر است، و او به [حال‌] راه‌يافتگان [نيز] داناتر است. [117:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia de Sua senda, assim como é o mais conhecedor dos encaminhados. [6:117]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто-либо) знает тех, кто сходит с Его пути; и Он лучше знает идущих прямым путем! [6:117]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebahaa yaa og Cidda ka Dhumi Jidkiisa, Isagaan og Cidda Hanuunsan. [6:117]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ciertamente, tu Sustentador es quien mejor conoce quien se extravía de Su camino, y es quien mejor conoce quienes son los rectamente guiados. [6:117]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika Mola wako Mlezi ndiye Mjuzi kushinda wote kuwajua walio potea Njia yake, na ndiye Mjuzi kushinda wote kuwajua walio hidika. [6:117]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki Rabbin, kendi yolundan sapanı daha iyi bilir ve o daha iyi bilir doğru yolu bulmuş olanları. [6:117]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بالیقین آپ کا رب ان کو خوب جانتا ہے جو اس کی راه سے بے راه ہوجاتا ہے۔ اور وه ان کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کی راه پر چلتے ہیں [117:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, Роббинг ким Унинг йўлидан адашишини яхши билгувчидир. Ва У ҳидоят топувчиларни ҳам яхши билгувчидир. [6:117]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«هو» ضمير فصل لا محل له، و«أعلم» خبر إن، والموصول «مَن» مفعول به لفعل مقدر أي: يعلم مَن، وجملة «وهو أعلم» معطوفة على المستأنفة «إن ربك».

Tafsir (arabic)

إن ربك هو أعلم بالضالين عن سبيل الرشاد، وهو أعلم منكم ومنهم بمن كان على استقامة وسداد، لا يخفى عليه منهم أحد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex