Verse 129 in Chapter Al-Anaam

And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعْضًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ [129:6]

رواية ورش

English Transliteration

Wakathalika nuwallee baAAda alththalimeena baAAdan bima kanoo yaksiboona [6:129]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

PO ashtu (sikur u dhamë xhinve dhe njerëzve përjetim), Ne i bëjmë sundues disa mizorë mbi mizorët e tjerë për shkak të asaj që fituan (vepruan). [6:129]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Akka ay Neppara kra imednas d iêbiben n kra, ilmend n wayen keppben. [6:129]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর এইভাবে আমরা কোনো-কোনো অন্যায়কারীদের অন্যদের সহায় হতে দিই যা তারা অর্জন করে থাকে সেজন্য। [6:129]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Tako isto Mi prepuštamo vlast jednim silnicima nad drugim zbog onoga što su zaradili. [6:129]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我這樣使不義的人因自己的行為而互相友善。 [6:129]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zoo plaatsen wij sommigen der onrechtvaardigen boven anderen van hen, om hetgeen zij hebben bedreven. [6:129]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ainsi accordons-Nous, à certains injustes l'autorité sur d'autres, (injustes) à cause de ce qu'ils ont acquis. [6:129]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und solcherart lassen WIR die Übertretenden einander Wali sein wegen dem, was sie sich zu erwerben pflegten. [6:129]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और इसी तरह हम बाज़ ज़ालिमों को बाज़ का उनके करतूतों की बदौलत सरपरस्त बनाएँगे [6:129]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

È così che abbiamo reso gli oppressori soggetti gli uni agli altri, compenso per quello che hanno guadagnato. [6:129]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

このようにわれは,かれらが行ったことのために,不義の徒は不義の徒同志で近寄らせる。 [6:129]

Anonymous

Korean/한국어

그리하여 하나님은 무리의 죄인들에게 그들이 얻은 것으로 말미암아 벌을 내리니라 [6:129]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan demikianlah Kami jadikan sebahagian dari orang-orang yang zalim itu kawan rapat dengan sebahagian yang lain, disebabkan apa yang mereka telah usahakan (dari perbuatan-perbuatan kufur dan maksiat itu). [6:129]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اين گونه برخى از ستمكاران را به [كيفر] آنچه به دست مى‌آوردند، سرپرست برخى ديگر مى‌گردانيم. [129:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Assim, damos poder a alguns iníquos sobre os outros, por causa do que lucraram. [6:129]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И так [как Мы дали власть шайтанам-джиннам над неверующими людьми] одним беззаконникам даем Мы (в этом мире) власть над другими за то, что они приобретают [за их грехи]. [6:129]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Saasaana ugu Dirraa Daalimiinta Qaarkood Qaarka kale waxay Kasbanayeen Darteed. [6:129]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y de este modo hacemos que los malhechores se seduzcan entre sí por medio de sus [malas] acciones. [6:129]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ndio kama hivi tunawaelekeza madhaalimu wapendane wao kwa wao kwa sababu ya waliyo kuwa wakiyachuma. [6:129]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İşte biz, kazandıkları suç yüzünden zalimlerin bir kısmını, bir kısmına böyle musallat ederiz. [6:129]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اسی طرح ہم بعض کفار کو بعض کے قریب رکھیں گے ان کے اعمال کے سبب [129:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Шундай қилиб, қилган касбларига биноан золимларни бир-бирларига дўст қилурмиз. [6:129]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الكاف نائب مفعول مطلق، و«بعضا» مفعول ثان، وجملة «نولِّي» مستأنفة، وجملة «كانوا» صلة الموصول الحرفي.

Tafsir (arabic)

وكما سلَّطْنا شياطين الجن على كفار الإنس، فكانوا أولياء لهم، نسلِّط الظالمين من الإنس بعضهم على بعض في الدنيا؛ بسبب ما يعملونه من المعاصي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex