۞ وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِى ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ [13:6]
رواية ورش
Walahu ma sakana fee allayli waalnnahari wahuwa alssameeAAu alAAaleemu [6:13]
English Transliteration
Vetëm e Tij është gjithëçka pushon e lëviz natën e ditën. Ai gjithëçka dëgjon dhe gjithëçka di. [6:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
IneS i ized$en deg iv, deg wass. Neppa Issel, d Amusnaw. [6:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাঁরই যা-কিছু অবস্থান করে রাতে ও দিনের বেলায়, আর তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা। [6:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Njemu pripada sve što postoji u noći i danu; On sve čuje i sve zna. [6:13]
Korkut - Besim Korkut
凡居住在晝夜裡的事物,都為真主所有。他是全聰的,是全知的。 [6:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hem behoort alles wat bij nacht of bij dag gebeurt; hij hoort en ziet alles. [6:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et à Lui tout ce qui réside dans la nuit et le jour. C'est Lui qui est l'Audient, l'Omniscient. [6:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und Ihm gehört alles, was während der Nacht und des Tages ruht. Und ER ist Der Allhörende, Der Allwissende. [6:13]
Zaidan - Amir Zaidan
हालॉकि (ये नहीं समझते कि) जो कुछ रात को और दिन को (रुए ज़मीन पर) रहता (सहता) है (सब) ख़ास उसी का है और वही (सब की) सुनता (और सब कुछ) जानता है [6:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
A Lui [appartiene] quello che dimora nella notte e nel giorno. Egli è Colui Che tutto ascolta e conosce. [6:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
夜と昼とに住む凡てのものは,かれの有である。かれは,全聴にして全知であられる。 [6:13]
Anonymous
밤에 사는 것과 낮에 사는 모든 것이 하나님께 귀속되어 있 으며 또한 그분은 들으심과 아심 으로 충만하심이라 [6:13]
Korean - Anonymous
Dan bagi Allah jualah apa yang ada pada waktu malam dan siang; dan Dia lah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui. [6:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنچه در شب و روز آرام [و تكاپو] دارد، از آنِ اوست و او شنواى داناست. [13:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Também é Seu tudo quanto se encontra na noite e no dia, porque Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo. [6:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И Ему (принадлежит) (все), что покоится ночью и днем; и Он – Всеслышащий (и) Всезнающий!» [6:13]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe waxaa u Sugnaaday waxa Xasila Habeenkii iyo Maalintiiba waana Maqle Oge ah. [6:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
aún cuando Suyo es todo lo que reposa de noche y de día, y sólo Él todo lo oye, todo lo sabe. [6:13]
Asad - Muhammad Asad
Na ni vyake vilio tulia usiku na mchana. Naye ndiye Mwenye kusikia na Mwenye kujua. [6:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Geceleyin ve gündüzün yaşayıp barınan ne varsa hepsi, onundur ve odur duyan, bilen. [6:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اللہ ہی کی ملک ہیں وه سب کچھ جو رات میں اور دن میں رہتی ہیں اور وہی بڑا سننے واﻻ بڑا جاننے واﻻ ہے [13:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кечада ва кундузда сокин бўлганлар Уникидир. У эшитгувчи ва билгувчи зотдир. [6:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وله ما سكن» مستأنفة لا محل لها، وجملة «وهو السميع» معطوفة على المستأنفة.
ولله ملك كل شيء في السموات والأرض، سكن أو تحرك، خفي أو ظهر، الجميع عبيده وخلقه، وتحت قهره وتصرفه وتدبيره، وهو السميع لأقوال عباده، الحليم بحركاتهم وسرائرهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex