Verse 132 in Chapter Al-Anaam

And for all are degrees from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلِكُلٍّۢ دَرَجَٰتٌۭ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ [132:6]

رواية ورش

English Transliteration

Walikullin darajatun mimma AAamiloo wama rabbuka bighafilin AAamma yaAAmaloona [6:132]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Po për secili (veprues) ka shkallë (që do t’i arrijë) sipas asaj që vepruan. All-llahu nuk është i pakujdesshëm ndaj asaj që veprojnë. [6:132]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

I yal yiwen, tiseddarin seg wayen ixdem. Ur I$effel Mass ik $ef wayen xeddmen. [6:132]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর প্রত্যেকের জন্যে রয়েছে তারা যা করে সেই অনুপাতে স্তরসমূহ। আর তোমার প্রভু অনবহিত নন তারা যা করে সে- সন্বন্ধে। [6:132]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Svima će pripasti nagrada ili kazna, već prema tome kako su postupali, jer je Gospodar tvoj bdio nad onim što su radili. [6:132]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

行善的人和作惡的人都各有若干等第,(以報應)他們所行的(善惡),你的主並不忽視他們的行為。 [6:132]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ieder zal graden van belooning genieten, naarmate van hetgeen zij zullen bedreven hebben; want God is niet onopmerkzaam nopens hetgeen zij doen. [6:132]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

A chacun des rangs (des récompenses) selon ses œuvres. Or ton Seigneur n'est pas inattentif à ce qu'ils font. [6:132]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und allen gebühren Stellungen für das, was sie taten. Und dein HERR ist gewiß nicht achtlos dem gegenüber, was sie tun. [6:132]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जिसने जैसा (भला या बुरा) किया है उसी के मुवाफ़िक हर एक के दरजात हैं [6:132]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Per ogni uomo ci sarà un livello adeguato al suo comportamento. Il tuo Signore non è indifferente a quello che hanno fatto! [6:132]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

各人にはその行ったことに応じて,種々の等級があろう。あなたの主は,かれらの行ったことを見逃しになさらない。 [6:132]

Anonymous

Korean/한국어

누구나 그가 행한 행위에 따른 업적이 있거늘 주님은 그들 이 행하는 모든 것에 모르심이 없 느니라 [6:132]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan bagi tiap-tiap seorang (dari manusia atau jin), beberapa darjat (tingkatan balasan) disebabkan (amal baik atau jahat) yang mereka telah kerjakan; dan (ingatlah) Tuhanmu tiadalah lalai dari apa yang mereka lakukan. [6:132]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و براى هر يك [از اين دو گروه‌]، از آنچه انجام داده‌اند، [در جزا] مراتبى خواهد بود، و پروردگارت از آنچه مى‌كنند غافل نيست. [132:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Para todos haverá graus concordantes com o que houverem feito. Teu Senhor não está desatento a tudo quanto fazeis. [6:132]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И у каждого [и у повинующегося Аллаху и у ослушника] (есть) ступени по тому, что они делали. И Господь твой не небрежет тем, что они [Его рабы] делают. [6:132]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Cid kasta Darajooyin yey Leedahay oo waxay Camal fashay ah Eebahaana ma ah mid halmaansan waxay Camal Faleen. [6:132]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pues todos serán juzgados conforme a sus actos [conscientes] [6:132]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wote wana daraja mbali mbali kutokana na yale waliyo yatenda. Na Mola wako Mlezi si mwenye kughafilika na yale wanayo yatenda. [6:132]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Herkesin, yaptığına göre dereceleri var ve Rabbin, onların yaptıklarından gafil değildir. [6:132]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہر ایک کے لئے ان کے اعمال کے سبب درجے ملیں گے اور آپ کا رب ان کے اعمال سے بے خبر نہیں ہے [132:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ҳар кимга қилганларига яраша даража бордир. Ва Роббинг уларнинг қилаётган амалларидан ғофил эмасдир. [6:132]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «مما عملوا» متعلق بنعت لـ«درجات»، وجملة «وما ربك بغافل» معطوفة على المستأنفة أول الآية، و«ما» حجازية، والباء في خبرها زائدة.

Tafsir (arabic)

ولكل عامل في طاعة الله تعالى أو معصيته مراتب من عمله، يبلِّغه الله إياها، ويجازيه عليها. وما ربك -أيها الرسول- بغافل عما يعمل عباده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex