مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍۢ فَقَدْ رَحِمَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ [16:6]
رواية ورش
Man yusraf AAanhu yawmaithin faqad rahimahu wathalika alfawzu almubeenu [6:16]
English Transliteration
Kush mënjanohet atë ditë nga ai (dënimi), atë Ai e ka mëshiruar, dhe ai është shpëtim i qartë. [6:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win imenâan segs, assen, ni$ Iêun fellas. Wagi d rrebê n ûûeê. [6:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যার কাছ থেকে সেদিন এটি অপসারিত করা হবে তাকে তবে নিশ্চয় তিনি করুণা করেছেন। আর এ এক সুস্পষ্ট সাফল্য! [6:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A onaj ko toga dana bude pošteđen, On mu se smilovao, i to je očiti uspjeh. [6:16]
Korkut - Besim Korkut
在那日,誰得避免刑罰,誰確已蒙主的慈恩了。那是明顯的成功。 [6:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Indien zij van iemand op dien dag wordt afgewend, zal God genadig omtrent hen zijn geweest, en dat eene blijkbare verlossing zijn. [6:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
En ce jour, quiconque est épargné, c'est qu'[Allah] lui a fait miséricorde. Et voilà le succès éclatant. [6:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wer davon an diesem Tag verschont wird, dem hat ER bereits Gnade erwiesen. Und dies ist der überragende Gewinn. [6:16]
Zaidan - Amir Zaidan
उस दिन जिस (के सर) से अज़ाब टल गया तो (समझो कि) ख़ुदा ने उस पर (बड़ा) रहम किया और यही तो सरीही कामयाबी है [6:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In quel Giorno saranno risparmiati solo quelli di cui Allah avrà misericordia. Ecco la beatitudine evidente. [6:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日(懲罰を)免れる者には,必ず慈悲を与えられる。それは明らかに至上の幸福の成就である。 [6:16]
Anonymous
그날 그것을 면했다면 하나 님의 은총이 그에게 있었음이니 그것은 분명한 승리라 [6:16]
Korean - Anonymous
Sesiapa yang dijauhkan azab daripadanya pada hari itu, maka sesugguhnya Allah telah memberi rahmat kepadanya; dan itulah kejayaan yang jelas nyata. [6:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آن روز، كسى كه [عذاب] از او برگردانده شود، قطعاً [خدا] بر او رحمت آورده، و اين است همان رستگارى آشكار. [16:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quem for eximido, nesse dia, será porque Deus se apiedará dele. Tal será um benefício evidente. [6:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
От кого оно [то наказание] будет отведено в тот день [в День Суда], того Он помиловал; и это [отведение того наказания] (и есть) явный успех! [6:16]
Абу Адель - Abu Adel
Ciuddii laga lilo Cadaabka Maalintaas wuu u Naxariistay Eebe Taasina waa Liibaanta Cad. [6:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Quien en ese Día sea eximido, ciertamente, Él le habrá favorecido con Su misericordia: y este es un claro triunfo. [6:16]
Asad - Muhammad Asad
Siku hiyo yule atakaye epushwa nayo adhabu hiyo atakuwa Mwenyezi Mungu amemrehemu. Na huko ndiko kufuzu kulio wazi. [6:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün azaptan kurtarılana şüphe yok ki rahmet etmiştir ve budur en büyük kurtuluş. [6:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس شخص سے اس روز وه عذاب ہٹا دیا جائے تو اس پر اللہ نے بڑا رحم کیا اور یہ صریح کامیابی ہے [16:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ким ўша куни ундан четланса, бас, батаҳқиқ, Аллоҳ унга раҳм қилибди. Ана ўша аниқ ютуқдир. [6:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يومئذ» ظرف زمان متعلق بـ«يُصْرَف»، «إذٍ» اسم ظرفي مضاف إليه مبني على السكون، وتنوينه للتعويض عن جملة. وجملة «وذلك الفوز» مستأنفة، وهي جملة اسمية من مبتدأ وخبر.
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex