قُلْ إِنَّ صَلَاتِى وَنُسُكِى وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِى لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ [162:6]
رواية ورش
Qul inna salatee wanusukee wamahyaya wamamatee lillahi rabbi alAAalameena [6:162]
English Transliteration
Thuaj: “Namazi im, kurbani im dhe vdekja ime janë thjesht për All-llahun, Zotin e botëve. [6:162]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "ih, taéallit iw, iseflan iw, tudert iw, tameppant iw, i Öebbi, Mass imavalen. [6:162]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বলো -- ''নিঃসন্দেহ আমার নামায ও আমার কুরবানি, আর আমার জীবন ও আমার মরণ -- আল্লাহ্র জন্য যিনি সমস্ত বিশ্বজগতের প্রভু। [6:162]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Klanjanje moje, i obredi moji, i život moj, i smrt moja doista su posvećeni Allahu, Gospodaru svjetova, [6:162]
Korkut - Besim Korkut
你說:「我的禮拜,我的犧牲,我的生活,我的死亡,的確都是為真主——全世界的主。 [6:162]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg: Mijne gebeden en mijne aanbidding, en mijn leven en mijn dood zijn Gode gewijd; [6:162]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «En vérité, ma Salât, mes actes de dévotion, ma vie et ma mort appartiennent à Allah, Seigneur de l'Univers. [6:162]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Gewiß, mein rituelles Gebet, mein Opfern, mein Leben und mein Tod gehören ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung. [6:162]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम उन लोगों से कह दो कि मेरी नमाज़ मेरी इबादत मेरा जीना मेरा मरना सब ख़ुदा ही के वास्ते है जो सारे जहाँ का परवरदिगार है [6:162]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “In verità la mia orazione e il mio rito, la mia vita e la mia morte appartengono ad Allah Signore dei mondi. [6:162]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(祈って) 言ってやるがいい。「わたしの礼拝と奉仕,わたしの生と死は,万有の主,アッラーのためである。 [6:162]
Anonymous
일러가로되 실로 나의 예배와 내가 바치는 제물과 나의 생 명과 나의 죽음 모두가 만유의 주 님이신 하나님을 위해서라 [6:162]
Korean - Anonymous
Katakanlah: "Sesungguhnya sembahyangku dan ibadatku, hidupku dan matiku, hanyalah untuk Allah Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam. [6:162]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «در حقيقت، نماز من و [ساير] عبادات من و زندگى و مرگ من، براى خدا، پروردگار جهانيان است.» [162:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize: Minhas orações, minhas devoções, minha vida e minha morte pertencem a Deus, Senhor do Universo, [6:162]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Поистине, молитва моя и жертвоприношение мое, жизнь моя и смерть (посвящаются) Аллаху, Господу миров, [6:162]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaad Dhadaa Salaaddayda, waxaan Gawriei, Noloshayda iyo Geeridaydaba Eebaa iska leh Eebaha Caalamka ah. [6:162]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di: “Ciertamente, mi oración, [todos] mis actos de adoración, mi vida y mi muerte son [sólo] para Dios, el Sustentador de todos los mundos, [6:162]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Hakika Sala yangu, na ibada zangu, na uhai wangu, na kufa kwangu, ni kwa ajili ya Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa viumbe vyote. [6:162]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Şüphe yok, namazım da, ibadetlerim de, diriliğim de, ölümüm de alemlerin Rabbi olan Allah içindir ki. [6:162]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ فرما دیجئے کہ بالیقین میری نماز اور میری ساری عبادت اور میرا جینا اور میرا مرنا یہ سب خالص اللہ ہی کا ہے جو سارے جہان کا مالک ہے [162:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Албатта, менинг намозим, ибодатларим, ҳаёт ва мамотим оламларнинг Робби Аллоҳ учундир. [6:162]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «لله» متعلق بخبر إن. «رب» بدل مجرور.
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: إن صلاتي، ونسكي، أي: ذبحي لله وحده، لا للأصنام، ولا للأموات، ولا للجن، ولا لغير ذلك مما تذبحونه لغير الله، وعلى غير اسمه كما تفعلون، وحياتي وموتي لله تعالى رب العالمين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex