لَا شَرِيكَ لَهُۥ ۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُسْلِمِينَ [163:6]
رواية ورش
La shareeka lahu wabithalika omirtu waana awwalu almuslimeena [6:163]
English Transliteration
Ai nuk ka shok (nuk adhuroj tjetër). Me këtë (thjeshtësi të adhurimit vetëm për Zotin) jam i urdhëruar dhe jam i pari i muslimanëve (i pari që pranoj dhe bindem)! [6:163]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur aS illi ucarek. Pwamôe$ d s waya: nek d amduâ amenzu". [6:163]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''কোনো শরিক নেই তাঁর, আর এভাবেই আমি আদিষ্ট হয়েছি, আর আমি থাকবো আত্মসমর্পণকারীদের একেবারে পুরোভাগে।’’ [6:163]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
koji nema saučesnika; to mi je naređeno i ja sam prvi musliman." [6:163]
Korkut - Besim Korkut
他絕無伙伴,我只奉到這個命令,我是首先順服的人。」 [6:163]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Den Heer van alle schepselen, die geen gelijke heeft. Dit werd mij geboden, en ik ben de eerste Moslem. [6:163]
Keyzer - Salomo Keyzer
A Lui nul associé! Et voilà ce qu'il m'a été ordonné, et je suis le premier à me soumettre.» [6:163]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es gibt keinen Partner für Ihn. Und dies wurde mir geboten, und ich bin der erste der Muslime." [6:163]
Zaidan - Amir Zaidan
और उसका कोई शरीक़ नहीं और मुझे इसी का हुक्म दिया गया है और मैं सबसे पहले इस्लाम लाने वाला हूँ [6:163]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non ha associati. Questo mi è stato comandato e sono il primo a sottomettermi”. [6:163]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれに同位者はありません。このように命じられたわたしは,ムスリムの先き駆けである。」 [6:163]
Anonymous
하나님이 유일한 분이라고 내가 명령 받았으니 나는 그분께 순종하는 자 가운데 먼저임이라 [6:163]
Korean - Anonymous
Tiada sekutu bagiNya, dan dengan yang demikian sahaja aku diperintahkan, dan aku (di antara seluruh umatku) adalah orang Islam yang awal pertama - (yang berserah diri kepada Allah dan mematuhi perintahNya)". [6:163]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] او را شريكى نيست، و بر اين [كار] دستور يافتهام، و من نخستين مسلمانم. [163:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que não possui parceiro algum, Tal me tem sido ordenado e eu sou o primeiro dos muçulmanos. [6:163]
El-Hayek - Samir El-Hayek
у Которого нет сотоварища [равного Ему] (ни в господстве, ни в именах и описаниях, ни в божественности). И это [Единобожие] мне повелено, и я – первый из предавшихся (Аллаху) (из моей общины)». [6:163]
Абу Адель - Abu Adel
Wax la Wadaagana ma jiro, Saasaana lay faray Anigaana ugu Horreeya Muslimiinta (Ummaddan). [6:163]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
en cuya divinidad nadie tiene parte: esto es lo que se me ha ordenado --y soy el primero en someterme a Él.” [6:163]
Asad - Muhammad Asad
Hana mshirika wake. Na hayo ndiyo niliyo amrishwa, na mimi ni wa kwanza wa Waislamu. [6:163]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Eşi ortağı yoktur onun ve bana bu emredildi ve ben, ona teslim olanların ilkiyim. [6:163]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس کا کوئی شریک نہیں اور مجھ کو اسی کا حکم ہوا ہے اور میں سب ماننے والوں میں سے پہلا ہوں [163:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унинг шериги йўқ. Ана шунга буюрилганман. Ва мен энг аввалги мусулмонман. (Бу оят мусулмон одам бутунлай Аллоҳига ажралиб чиқиши лозимлигини кўрсатади. У намозни фақат Аллоҳ учун ўқийди. Бошқа зот учун ёки бадантарбия, ахлоқий машқ, ота-онасини хурсанд қилиш учун эмас. У ибодатларини фақат Аллоҳ учун адо этади. Ҳаж қилса, рўза тутса, закот берса, Аллоҳ учун қилади. Бировнинг гапи, мақтови ёки эҳтироми учун қилмайди.) [6:163]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا شريك له» حال من «رب العالمين»، وجملة «أُمرت» مستأنفة، وجملة «وأنا أول» معطوفة على المستأنفة لا محل لها.
لا شريك له في ألوهيته ولا في ربوبيته ولا في صفاته وأسمائه، وبذلك التوحيد الخالص أمرني ربي جل وعلا وأنا أول من أقر وانقاد لله من هذه الأمة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex