وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍۢ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ [4:6]
رواية ورش
Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena [6:4]
English Transliteration
Nuk ka argument që u vjen atyre nga argumentet e Zotit të tyre, eqë ata nuk i shmangen. [6:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ten id ippas ussekni seg issekniyen n Mass nnsen, mebla ma ugin t. [6:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের কাছে তাদের প্রভুর নির্দেশাবলীর মধ্যে থেকে এমন কোনো নির্দেশ আসে না যা থেকে তারা ফেরতগামী না হয়। [6:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A nevjernicima ne dođe nijedan dokaz od Gospodara njihova od koga oni glave ne okrenu. [6:4]
Korkut - Besim Korkut
他們的主的蹟象不降臨他們則已;每次降臨總是遭到他們的拒絕。 [6:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Er kwam geen enkel teeken tot hen, van de teekenen van hunnen Heer, of zij wendden zich er af. [6:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et il ne leur vient aucun des signes d'entre les signes de leur Seigneur, sans qu'ils ne s'en détournent. [6:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und es kommt zu ihnen keine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne daß sie sich davon abwenden. [6:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और उन (लोगों का) अजब हाल है कि उनके पास ख़ुदा की आयत में से जब कोई आयत आती तो बस ये लोग ज़रुर उससे मुंह फेर लेते थे [6:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E non giunge loro un segno, dei segni del Signore, che essi non rifiutino. [6:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは主から如何なる印を(西?)されても必ずそれから顔を背けてしまう。 [6:4]
Anonymous
주님으로부터 예증이 그들에 게 도래하였는데도 그들은 그것으로부터 외면하더라 [6:4]
Korean - Anonymous
Dan tidak ada sesuatu keterangan yang sampai kepada mereka (yang kafir) dari keterangan-keterangan Tuhan mereka, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya (enggan menerimanya). [6:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هيچ نشانهاى از نشانههاى پروردگارشان به سويشان نمىآمد مگر آنكه از آن روى بر مىتافتند. [4:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nunca lhes chegou nenhum dos versículos de seu Senhor sem que eles o desdenhassem. [6:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И какое бы знамение из знамений Аллаха (указывающих на то, что только Аллах является истинным богом и что Мухаммад является Его посланником) ни пришло к ним [к многобожникам], они от него отворачивались [не принимали и не веровали в него]! [6:4]
Абу Адель - Abu Adel
Aayaddii u Timaadda oo Aayadaha Eebahaa ka mid ah way ka Jeedsadaan. [6:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Aún así, cada vez que les llega un mensaje de su Sustentador, [los que se obstinan en negar la verdad] le dan la espalda: [6:4]
Asad - Muhammad Asad
Na haiwafikii hata ishara moja katika ishara za Mola wao Mlezi ila wao huwa wenye kuipa nyongo. [6:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmemiştir ki ondan yüz çevirmesinler. [6:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان کے پاس کوئی نشانی بھی ان کے رب کی نشانیوں میں نہیں آتی مگر وه اس سے اعراض ہی کرتے ہیں [4:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Мудом уларга ўз Роббилари оятларидан бир оят келса, ундан юз ўгирувчи бўлдилар. [6:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«من آية» فاعل، و«من» زائدة، و«إلا» للحصر، وجاز وقوع الماضي بعد «إلا»؛ لأنه وقع بعد فعل، وجملة «كانوا» حال من مفعول «تأتيهم».
هؤلاء الكفار الذين يشركون مع الله تعالى غيره قد جاءتهم الحجج الواضحة والدلالات البينة على وحدانية الله -جل وعلا- وصِدْقِ محمد صلى الله عليه وسلم في نبوته، وما جاء به، ولكن ما إن جاءتهم حتى أعرضوا عن قبولها، ولم يؤمنوا بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex