Verse 5 in Chapter Al-Anaam

For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ [5:6]

رواية ورش

English Transliteration

Faqad kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa yateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona [6:5]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata përgënjeshtruan të vërtetën kur u erdhi, e më vonë do të kuptojnë lajmin e asaj me të cilën talleshin. [6:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ skaddben tidep, mi ten id tusa. A ten id ias usali n wayen i$ef ttihin. [6:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং তারা নিশ্চয়ই সত্যকে প্রত্যাখ্যান করেছে যখনই তা তাদের কাছে এসেছে, কাজেই অচিরেই তাদের কাছে বার্তা আসবে যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করতো। [6:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Oni smatraju da je laž Istina koja im dolazi, ali, njih će, sigurno, stići posljedice onoga čemu se rugaju. [6:5]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當真理已降臨他們的時候,他們則加以否認。他們嘲笑的事物的消息,將降臨他們。 [6:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij hebben de waarheid geloochend, nadat zij tot hen was gekomen: maar eene boodschap zal tot hen komen, nopens hetgeen zij bespot hebben. [6:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils traitent de mensonge la vérité quand celle-ci leur vient. Mais ils vont avoir des nouvelles de ce dont ils se moquent. [6:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und bereits haben sie die Wahrheit (den Quran) verleugnet, als diese zu ihnen kam, so werden ihnen noch Mitteilungen gemacht über das, was sie zu verspotten pflegten. [6:5]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

चुनान्चे जब उनके पास (क़ुरान बरहक़) आया तो उसको भी झुठलाया तो ये लोग जिसके साथ मसख़रापन कर रहे है उनकी हक़ीक़त उन्हें अनक़रीब ही मालूम हो जाएगी [6:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Chiamano menzogna la verità che giunge loro. Presto ne sapranno di più, su ciò di cui si burlavano. [6:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

真理(クルアーン)がかれらの許に来ると,かれらは常にそれを虚偽であるとした。だがかれらの嘲笑する御告げが,間もなく(事実となって)かれらの許に来るであろう。 [6:5]

Anonymous

Korean/한국어

그것이 그들에게 도래 했을 때 그들은 그 진리를 불신하나 그들은 곧 그들이 조롱했던 것의 진리를 알게 되리라 [6:5]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya mereka telah mendustakan kebenaran (Al-Quran) ketika ia sampai kepada mereka. Oleh itu, akan datanglah kepada mereka berita (yang membuktikan kebenaran) apa yang mereka selalu ejek-ejek itu (iaitu mereka akan ditimpa bala bencana). [6:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنان حق را هنگامى كه به سويشان آمد تكذيب كردند، پس به زودى، [حقيقت‌] خبرهاى آنچه را كه به ريشخند مى‌گرفتند به آنان خواهد رسيد. [5:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando lhes chegou a verdade, desmentiram-na; porém, logo terão notícias do que escarneceram. [6:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И уже отвергли они [неверующие] истину [пророчество Мухаммада и ту Веру, Закон и Книгу, с которыми он был послан], когда она [та истина] пришла к ним. И вскоре придут к ним [к тем неверующим] вести о том, над чем они насмехались [когда они получат наказание, они узнают, к чему привели эти насмешки и издевательства]! [6:5]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna Dhab u Beeniyeen Xaqii Markuu u yimid Waxaase u Imaan Doona (Cidhibta) warkay ku Jees jeesayeen. [6:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y así desmienten ahora esta verdad que les ha llegado. Sin embargo, en su momento, llegarán a entender aquello de lo que se burlaban. [6:5]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wameikanusha Haki ilipo wajia. Basi zitawajia khabari za yale waliyo kuwa wakiyakejeli. [6:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kendilerine, gerçek olan Kur'an gelince onu yalanlarlar, fakat yakında gelecek onlara, alay ettikleri şeye ait haberler. [6:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انہوں نے اس سچی کتاب کو بھی جھٹلایا جب کہ وه ان کے پاس پہنچی، سو جلدی ہی ان کو خبر مل جائے گی اس چیز کی جس کے ساتھ یہ لوگ استہزا کیا کرتے تھے [5:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уларга ҳақ келганда уни ҳам ёлғонга чиқардилар. Тезда уларга ўзлари истеҳзо қилган нарсанинг хабари келадир. (Юқоридаги оятларда сифатлари зикр қилинган мушриклар Аллоҳ таолодан уларга ҳақиқат, яъни, ҳақ дин, ҳақ китоб, ҳақ Пайғамбар ва ҳақ шариат келганида, бурунги саркашликларини ишга солиб, уни ҳам ёлғонга чиқардилар.) [6:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فقد كذبوا» مستأنفة، وجملة «لما جاءهم» معترضة بين المتعاطفين، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، وجملة «فسوف يأتيهم» معطوفة على جملة «فقد كذبوا».

Tafsir (arabic)

لقد جحد هؤلاء الكفار الحقَّ الذي جاءهم به محمد صلى الله عليه وسلم وسخروا من دعائه؛ جهلا منهم بالله واغترارًا بإمهاله إياهم، فسوف يرون ما استهزءوا به أنه الحق والصدق، ويبين الله للمكذبين كذبهم وافتراءهم، ويجازيهم عليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex