Verse 64 in Chapter Al-Anaam

Say, "It is Allah who saves you from it and from every distress; then you [still] associate others with Him."

Saheeh International
Arabic/عربي

قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍۢ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ [64:6]

رواية ورش

English Transliteration

Quli Allahu yunajjeekum minha wamin kulli karbin thumma antum tushrikoona [6:64]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thuaj: “All-llahu ju shpëtin nga ajo dhe nga çdo brengosje. Megjithëkëtë ju Atij i përshkruani shok. [6:64]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "Öebbi Isellek ikwen segs, akw si yal lhemm, sinna, kunwi la tepcarakem". [6:64]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

বলো -- ''আল্লাহ্‌ই তোমাদের উদ্ধার করেন এ-সব থেকে আর প্রত্যেকটি দুঃখকষ্ট থেকে, তথাপি তোমরা অংশীদার দাঁড় করাও।’’ [6:64]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Reci: "Allah vas iz njih i iz svake nevolje izbavlja, pa vi ipak smatrate da ima Njemu ravnih." [6:64]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你說:「真主拯救你們脫離這些苦難,和-切憂患。然後,你們又以物配他。」 [6:64]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg: God bevrijdt u daarvan en van iedere tegenspoed en droefenis, en toch plaatst gij andere goden naast hem. [6:64]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis: «C'est Allah qui vous en délivre ainsi que de toute angoisse. Pourtant, vous Lui donnez des associés». [6:64]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "ALLAH errettet euch von diesem und aus jeder Kümmernis, dennoch praktiziert ihr dann Schirk." [6:64]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तुम कहो उन (मुसीबतों) से और हर बला में ख़ुदा तुम्हें नजात देता है (मगर अफसोस) उस पर भी तुम शिर्क करते ही जाते हो [6:64]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di': “Allah vi libererà da ciò e da tutte le angosce. Ciò nonostante [Gli] attribuite consimili!”. [6:64]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言ってやるがいい。「アッラーはあなたがたをこの事から,また凡ての苦悩から御救いになられる。だがあなたがたは,邪なものを崇拝する。」 [6:64]

Anonymous

Korean/한국어

일러가로되 하나님께서 그것과 그리고 모든 재앙으로부터 너 희를 구출하였는데 너희는 우상을섬기었노라 [6:64]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Katakanlah: "Allah jualah yang menyelamatkan kamu dari bencana itu dan dari segala jenis kesusahan; dalam pada itu, kamu (masih) mempersekutukan (Allah dengan sesuatu yang lain)". [6:64]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «خداست كه شما را از آن [تاريكيها] و از هر اندوهى مى‌رهاند، باز شما شرك مى‌ورزيد.» [64:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dize (ainda): Deus vos liberta disso e de toda angústia e, sem dúvida, Lhe atribuís parceiros! [6:64]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (им) (о, Посланник): «Аллах спасает вас от этого [от трудностей и страха] и от всякой беды, потом вы придаете Ему сотоварищей [совершаете многобожие]». [6:64]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaad Dhahdaa Eebaa idinka Koriya Taas iyo Shiddo Kasta, Markaasaad u Shariigyeeshaan. [6:64]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Di: “¡[Sólo] Dios puede libraros de este y de todo aprieto --y aún así atribuís divinidad a otros poderes junto con Él!” [6:64]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Mwenyezi Mungu hukuokoeni kutoka hayo, na kutoka kila mashaka, na kisha nyinyi mnamshirikisha! [6:64]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Ondan da sizi kurtaran Allah'tır, bütün sıkıntılardan da; sonra gene ona şirk koşarsınız. [6:64]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپ کہہ دیجئے کہ اللہ ہی تم کو ان سے نجات دیتا ہے اور ہر غم سے، تم پھر بھی شرک کرنے لگتے ہو [64:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Сизни улардан ва барча ғамлардан Аллоҳ қутқарар. Сўнгра эса, сиз ширк келтирасиз», деб айт. [6:64]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ثم أنتم تشركون» معطوفة على مقول القول في محل نصب.

Tafsir (arabic)

قل لهم -أيها الرسول-: الله وحده هو الذي ينقذكم من هذه المخاوف ومن كل شدة، ثم أنتم بعد ذلك تشركون معه في العبادة غيره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex