وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّۭ مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ [85:6]
رواية ورش
Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena [6:85]
English Transliteration
(shpërblyem) Edhe Zekerijanë, Jahjanë, Isain, Iliajasin të gjithë prej të mirëve të përsosur. [6:85]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Zakarya, Yeêya, Âisa, Ilyas, - akw seg iâaôviyen - [6:85]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যাকারিয়া ও ইয়াহ্য়া আর ঈসা ও ইলয়াস। প্রতেকেই হয়েছিলেন পুণ্যকর্মাদের অন্তর্ভুক্ত। [6:85]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Iljasa – svi su oni bili dobri – [6:85]
Korkut - Besim Korkut
(我曾引導)宰凱里雅、葉哈雅、爾撒和易勒雅斯,他們都是善人。 [6:85]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zacharias en Johannes, en Jezus en Elias, waren allen rechtvaardigen. [6:85]
Keyzer - Salomo Keyzer
De même, Zacharie, Jean-Baptiste, Jésus et Elie, tous étant du nombre des gens de bien. [6:85]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ebenso (leiteten WIR recht) Zakaria, Yahia, 'Isa und Elias - sie alle gehörten zu den gottgefällig Guttuenden - [6:85]
Zaidan - Amir Zaidan
और ज़करिया व यहया व ईसा व इलियास (सब की हिदायत की (और ये) सब (ख़ुदा के) नेक बन्दों से हैं [6:85]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E [guidammo] Zaccaria, Giovanni, Gesù ed Elia. Era tutta gente del bene. [6:85]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またザカリーヤー,ヤヒヤー,イーサーとイルヤースがいる。それぞれみな正義の徒であった。 [6:85]
Anonymous
자카리야와 요한과 예수와 엘리야스 모두도 의로운자 중에 있었노라 [6:85]
Korean - Anonymous
Dan (dari keturunannya juga ialah Nabi-nabi): Zakaria, dan Yahya, dan Isa, dan Ilyas; semuanya dari orang-orang yang soleh. [6:85]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و زكريّا و يحيى و عيسى و الياس را كه همه از شايستگان بودند، [85:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E Zacarias, Yáhia (João), Jesus e Elias, pois todos se contavam entre os virtuosos. [6:85]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (также Мы наставили на истинный путь) Закарийю, Йахью, Иису и Ильяса, – все они (были) из (числа) праведных. [6:85]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Zakariye, Yaxye, Ciise ILYaas, Dhammaana waxay ahaayeen kuwo Suubban, [6:85]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y a Zacarías, a Juan, a Jesús y a Elías: todos eran de los justos; [6:85]
Asad - Muhammad Asad
Na Zakaria na Yahya na Isa na Ilyas. Wote walikuwa miongoni mwa watu wema. [6:85]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Zekeriyya'ya, Yahya'ya, İsa'ya ve İlyas'a da doğru yolu lütfettik, hepsi de doğru hareket eden kişilerdendi. [6:85]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور (نیز) زکریا کو اور یحيٰ کو اور عیسیٰ کو اور الیاس کو، سب نیک لوگوں میں سے تھے [85:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёсни ҳам. Ҳаммалари аҳли солиҳлардир. [6:85]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«زكريا» اسم معطوف على «هارون» وكذا ما بعده، «كل» مبتدأ، وجملة «كل من الصالحين» حال من الأسماء المتقدمة، والتنوين في «كل» للتعويض عن مضاف إليه مقدر.
وكذلك هدينا زكريا ويحيى وعيسى وإلياس، وكل هؤلاء الأنبياء عليهم السلام من الصالحين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex