Verse 28 in Chapter Al-Maarij

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ [28:70]

رواية ورش

English Transliteration

Inna AAathaba rabbihim ghayru mamoonin [70:28]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Sepse është e vërtetë që nuk ka shpëtim prej dënimit nga Zoti i tyre. [70:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

War ccekk, aâaqeb n Mass nnsen ur illi segs usellek. [70:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিশ্চয় তাদের প্রভুর শাস্তি প্রশান্তিদায়ক নয়; [70:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran – [70:28]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們的主的刑罰,確是難保不降臨的。 [70:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

(Want niemand is beveiligd tegen de straf van zijnen Heer). [70:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur; [70:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

gewiß die Peinigung ihres HERRN ist nicht absicherbar, [70:28]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक उनको परवरदिगार के अज़ाब से बेख़ौफ न होना चाहिए [70:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

ché in verità il castigo del loro Signore non è cosa da cui si possa trovare riparo - [70:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当に主の懲罰から,安全であると考えるべきではない。 [70:28]

Anonymous

Korean/한국어

실로 하나님의 응벌은 불가 피한 것이되 [70:28]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kerana sesungguhnya azab Tuhan mereka, tidak patut (bagi seseorangpun) merasa aman terhadapnya; [70:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

چرا كه از عذاب پروردگارشان ايمن نمى‌توانند بود. [28:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porque sabem que o castigo do seu Senhor é iniludível. [70:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(ведь) поистине наказание их Господа не безопасно! – [70:28]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Maxaa yeelay Caddibaadda Eebe wax ka Aamin ah ma jiro. [70:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pues, ciertamente, del castigo de su Sustentador nadie hay que pueda sentirse [completamente] a salvo; [70:28]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika adhabu ya Mola wao Mlezi si ya kuaminika nayo. [70:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

şüphe yok ki Rablerinin azabından da kimse emin olamaz. [70:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بیشک ان کے رب کا عذاب بے خوف ہونے کی چیز نہیں [28:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта Роббиларининг азобидан омонлик йўқдир. [70:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة معترضة.

Tafsir (arabic)

إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex