إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ [28:70]
رواية ورش
Inna AAathaba rabbihim ghayru mamoonin [70:28]
English Transliteration
Sepse është e vërtetë që nuk ka shpëtim prej dënimit nga Zoti i tyre. [70:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
War ccekk, aâaqeb n Mass nnsen ur illi segs usellek. [70:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিশ্চয় তাদের প্রভুর শাস্তি প্রশান্তিদায়ক নয়; [70:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran – [70:28]
Korkut - Besim Korkut
他們的主的刑罰,確是難保不降臨的。 [70:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
(Want niemand is beveiligd tegen de straf van zijnen Heer). [70:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur; [70:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
gewiß die Peinigung ihres HERRN ist nicht absicherbar, [70:28]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक उनको परवरदिगार के अज़ाब से बेख़ौफ न होना चाहिए [70:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ché in verità il castigo del loro Signore non è cosa da cui si possa trovare riparo - [70:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当に主の懲罰から,安全であると考えるべきではない。 [70:28]
Anonymous
실로 하나님의 응벌은 불가 피한 것이되 [70:28]
Korean - Anonymous
Kerana sesungguhnya azab Tuhan mereka, tidak patut (bagi seseorangpun) merasa aman terhadapnya; [70:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چرا كه از عذاب پروردگارشان ايمن نمىتوانند بود. [28:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque sabem que o castigo do seu Senhor é iniludível. [70:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(ведь) поистине наказание их Господа не безопасно! – [70:28]
Абу Адель - Abu Adel
Maxaa yeelay Caddibaadda Eebe wax ka Aamin ah ma jiro. [70:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues, ciertamente, del castigo de su Sustentador nadie hay que pueda sentirse [completamente] a salvo; [70:28]
Asad - Muhammad Asad
Hakika adhabu ya Mola wao Mlezi si ya kuaminika nayo. [70:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
şüphe yok ki Rablerinin azabından da kimse emin olamaz. [70:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک ان کے رب کا عذاب بے خوف ہونے کی چیز نہیں [28:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта Роббиларининг азобидан омонлик йўқдир. [70:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة معترضة.
إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex