Verse 29 in Chapter Al-Maarij

And those who guard their private parts

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ [29:70]

رواية ورش

English Transliteration

Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona [70:29]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Edhe ata që janë ruajtur prej punëve të ndyra (amorale). [70:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid iêurben af tuzzuft nnsen, [70:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যারা নিজেরাই তাদের আঙ্গিক-কর্তব্যাবলী সম্পর্কে যত্নবান, -- [70:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i oni koji stidna mjesta svoja budu čuvali [70:29]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們是保守貞操的, [70:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die ingetogen leven. [70:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et qui se maintiennent dans la chasteté [70:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

sowie denjenigen, die ihre Keuschheit Bewahrende sind [70:29]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो लोग अपनी शर्मगाहों को अपनी बीवियों और अपनी लौन्डियों के सिवा से हिफाज़त करते हैं [70:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e che si mantengono casti [70:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また隠れたところ(貞節)を守る者, [70:29]

Anonymous

Korean/한국어

순결을 지키는 자들은 제외 라 [70:29]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan mereka yang menjaga kehormatannya, - [70:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و كسانى كه دامن خود را حفظ مى‌كنند، [29:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

São aqueles que observam a castidade, [70:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и тех, которые охраняют органы свои (от всего недозволенного) [от прелюбодеяния, и не оголяют части своих тел, запретные к показу чужим], [70:29]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa ka ilaaliya Xubinta (dhalmaha) sino. [70:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y que guardan su castidad, [70:29]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na ambao wanahifadhi tupu zao. [70:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar. [70:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جو لوگ اپنی شرم گاہوں کی (حرام سے) حفاﻇت کرتے ہیں [29:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва улар ўз фаржларини сақлайдиганлардир. [70:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «والذين» اسم معطوف على الموصول في الآية (27)، «لفروجهم» مفعول «حافظون»، واللام زائدة.

Tafsir (arabic)

إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex