Verse 36 in Chapter Al-Maarij

So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],

Saheeh International
Arabic/عربي

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ [36:70]

رواية ورش

English Transliteration

Famali allatheena kafaroo qibalaka muhtiAAeena [70:36]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

ç’është me ata që nuk besuan dhe zgjasin qafat nga ti? [70:36]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Acu iu$en ijehliyen, uzlen d $uôek, imegrav qquôen? [70:36]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্তু কি হয়েছে তাদের যারা অবিশ্বাস পোষণ করে, যে তারা তোমার দিকে উদগ্রীব হয়ে ছুটে আসছে -- [70:36]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zašto se nevjernici prema tebi žure, [70:36]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不信道的人們,怎麼注視著你,三五成群的分列 [70:36]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat scheelt de ongeloovigen, dat zij voor u uitgaan [70:36]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu, [70:36]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also was ist mit denjenigen, die Kufr betrieben haben, sie kommen zu dir eilend [70:36]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो (ऐ रसूल) काफिरों को क्या हो गया है [70:36]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Cos'hanno mai da affrettarsi verso di te coloro che non credono, [70:36]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

今不信心者たちが,あなたの方に急いでいるのは何事か。 [70:36]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 그대 주위를 급히 서둘러 돌진하는 불신자들에게는 어떤 일이 있겠느뇨 [70:36]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka apakah yang menyebabkan orang-orang kafir, yang menentangmu (wahai Muhammad) datang berkejaran ke sisimu - [70:36]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

چه شده است كه آنان كه كفر ورزيده‌اند، به سوى تو شتابان، [36:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Assim, pois, que ocorre com os incrédulos que te rodeiam, empertigados, [70:36]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Что же (побуждает) тех, которые стали неверующими бегать [суетиться] пред тобой (о, Пророк) [70:36]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Maxaa u sugnaaday Gaalada oo ay xagga Nabiga u deg degi (iagoo beenin). [70:36]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿QUÉ LES PASA, pues, a los que se empeñan en negar la verdad, que corren confusos de un lado para otro delante de ti, [70:36]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wana nini wale walio kufuru wanakutumbulia macho tu? [70:36]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ne oluyor kafirlere ki sana doğru koşmadalar. [70:36]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس کافروں کو کیاہو گیا ہے کہ وه تیری طرف دوڑتے آتے ہیں [36:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Куфр келтирганларга нима бўлдики, бўйинларини чўзиб сен томон шошмоқдалар?! [70:36]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء مستأنفة، «ما» اسم استفهام مبتدأ، والجار متعلق بالخبر، «قِبَلك» الظرف متعلق بحال من الموصول، «مهطعين» حال ثانية.

Tafsir (arabic)

فأيُّ دافع دفع هؤلاء الكفرة إلى أن يسيروا نحوك -أيها الرسول- مسرعين، وقد مدُّوا أعناقهم إليك مقبلين بأبصارهم عليك، يتجمعون عن يمينك وعن شمالك حلقًا متعددة وجماعات متفرقة يتحدثون ويتعجبون؟ أيطمع كل واحد من هؤلاء الكفار أن يدخله الله جنة النعيم الدائم؟ ليس الأمر كما يطمعون، فإنهم لا يدخلونها أبدًا. إنَّا خلقناهم مما يعلمون مِن ماء مهين كغيرهم، فلم يؤمنوا، فمن أين يتشرفون بدخول جنة النعيم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex