فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ [36:70]
رواية ورش
Famali allatheena kafaroo qibalaka muhtiAAeena [70:36]
English Transliteration
ç’është me ata që nuk besuan dhe zgjasin qafat nga ti? [70:36]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Acu iu$en ijehliyen, uzlen d $uôek, imegrav qquôen? [70:36]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু কি হয়েছে তাদের যারা অবিশ্বাস পোষণ করে, যে তারা তোমার দিকে উদগ্রীব হয়ে ছুটে আসছে -- [70:36]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zašto se nevjernici prema tebi žure, [70:36]
Korkut - Besim Korkut
不信道的人們,怎麼注視著你,三五成群的分列 [70:36]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat scheelt de ongeloovigen, dat zij voor u uitgaan [70:36]
Keyzer - Salomo Keyzer
Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu, [70:36]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also was ist mit denjenigen, die Kufr betrieben haben, sie kommen zu dir eilend [70:36]
Zaidan - Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) काफिरों को क्या हो गया है [70:36]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Cos'hanno mai da affrettarsi verso di te coloro che non credono, [70:36]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
今不信心者たちが,あなたの方に急いでいるのは何事か。 [70:36]
Anonymous
그러나 그대 주위를 급히 서둘러 돌진하는 불신자들에게는 어떤 일이 있겠느뇨 [70:36]
Korean - Anonymous
Maka apakah yang menyebabkan orang-orang kafir, yang menentangmu (wahai Muhammad) datang berkejaran ke sisimu - [70:36]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چه شده است كه آنان كه كفر ورزيدهاند، به سوى تو شتابان، [36:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Assim, pois, que ocorre com os incrédulos que te rodeiam, empertigados, [70:36]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Что же (побуждает) тех, которые стали неверующими бегать [суетиться] пред тобой (о, Пророк) [70:36]
Абу Адель - Abu Adel
Maxaa u sugnaaday Gaalada oo ay xagga Nabiga u deg degi (iagoo beenin). [70:36]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿QUÉ LES PASA, pues, a los que se empeñan en negar la verdad, que corren confusos de un lado para otro delante de ti, [70:36]
Asad - Muhammad Asad
Wana nini wale walio kufuru wanakutumbulia macho tu? [70:36]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ne oluyor kafirlere ki sana doğru koşmadalar. [70:36]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس کافروں کو کیاہو گیا ہے کہ وه تیری طرف دوڑتے آتے ہیں [36:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Куфр келтирганларга нима бўлдики, бўйинларини чўзиб сен томон шошмоқдалар?! [70:36]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء مستأنفة، «ما» اسم استفهام مبتدأ، والجار متعلق بالخبر، «قِبَلك» الظرف متعلق بحال من الموصول، «مهطعين» حال ثانية.
فأيُّ دافع دفع هؤلاء الكفرة إلى أن يسيروا نحوك -أيها الرسول- مسرعين، وقد مدُّوا أعناقهم إليك مقبلين بأبصارهم عليك، يتجمعون عن يمينك وعن شمالك حلقًا متعددة وجماعات متفرقة يتحدثون ويتعجبون؟ أيطمع كل واحد من هؤلاء الكفار أن يدخله الله جنة النعيم الدائم؟ ليس الأمر كما يطمعون، فإنهم لا يدخلونها أبدًا. إنَّا خلقناهم مما يعلمون مِن ماء مهين كغيرهم، فلم يؤمنوا، فمن أين يتشرفون بدخول جنة النعيم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex