Verse 22 in Chapter Nooh

And they conspired an immense conspiracy.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا كُبَّارًۭا [22:71]

رواية ورش

English Transliteration

Wamakaroo makran kubbaran [71:22]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ata (pasanikët) u kurdisën atyre kurthe shumë të mëdha”. [71:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sxedmen tiêila meqqwôen. [71:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর তারা এক বিরাট ষড়যন্ত্র এটেছিলঁ।’’ [71:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i spletke velike snuju [71:22]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那等人曾定了一個重大的計謀, [71:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij smeedden eene gevaarlijke samenspanning tegen Noach. [71:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils ont ourdi un immense stratagème, [71:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie planten eine äußerst argwöhnische List, [71:22]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उन्होंने (मेरे साथ) बड़ी मक्कारियाँ की [71:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

hanno tramato un'enorme trama [71:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そして重大な策謀を企みます。 [71:22]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 크나큰 음모를 꾸미며 [71:22]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dan mereka telah menjalankan tipu daya dengan merancangkan rancangan yang amat besar jahatnya (untuk menentang seruanku). [71:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و دست به نيرنگى بس بزرگ زدند. [22:71]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E conspiraram enormemente (contra Noé). [71:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И ухитрились они [предводители заблудших] (по отношению к своим последователям из числа слабых) великою хитростью [71:22]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dhagar waynna way Dhakreen. [71:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y que han inventado una enorme blasfemia [contra Ti], [71:22]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wakapanga vitimbi vikubwa. [71:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve pek büyük düzenler kurmaya giriştiler. [71:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ان لوگوں نے بڑا سخت فریب کیا [22:71]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва ниҳоятда улкан макр қилдилар. [71:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ومكروا» معطوفة على صلة «مَنْ»، وإنما جمع الضمير حملا على المعنى بعد حَمْله على اللفظ في «لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ»، «كُبَّارًا» نعت للمبالغة.

Tafsir (arabic)

قال نوح: ربِّ إن قومي بالغوا في عصياني وتكذيبي، واتبع الضعفاء منهم الرؤساء الضالين الذين لم تزدهم أموالهم وأولادهم إلا ضلالا في الدنيا وعقابًا في الآخرة، ومكر رؤساء الضلال بتابعيهم من الضعفاء مكرًا عظيمًا، وقالوا لهم: لا تتركوا عبادة آلهتكم إلى عبادة الله وحده، التي يدعو إليها نوح، ولا تتركوا وَدًّا ولا سُواعًا ولا يغوث ويعوق ونَسْرا - وهذه أسماء أصنامهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، وكانت أسماء رجال صالحين، لما ماتوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن يقيموا لهم التماثيل والصور؛ لينشطوا- بزعمهم- على الطاعة إذا رأوها، فلما ذهب هؤلاء القوم وطال الأمد، وخَلَفهم غيرهم، وسوس لهم الشيطان بأن أسلافهم كانوا يعبدون التماثيل والصور، ويتوسلون بها، وهذه هي الحكمة من تحريم التماثيل، وتحريم بناء القباب على القبور؛ لأنها تصير مع تطاول الزمن معبودة للجهال. وقد أضلَّ هؤلاء المتبوعون كثيرًا من الناس بما زيَّنوا لهم من طرق الغَواية والضلال. ثم قال نوح -عليه السلام-: ولا تزد- يا ربنا- هؤلاء الظالمين لأنفسهم بالكفر والعناد إلا بُعْدا عن الحق. فبسبب ذنوبهم وإصرارهم على الكفر والطغيان أُغرقوا بالطوفان، وأُدخلوا عقب الإغراق نارًا عظيمة اللهب والإحراق، فلم يجدوا من دون الله مَن ينصرهم، أو يدفع عنهم عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex