الآية 22 من سورة نوح

وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا كُبَّارًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they conspired an immense conspiracy. [71:22]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wamakaroo makran kubbaran [71:22]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ata (pasanikët) u kurdisën atyre kurthe shumë të mëdha”. [71:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sxedmen tiêila meqqwôen. [71:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর তারা এক বিরাট ষড়যন্ত্র এটেছিলঁ।’’ [71:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i spletke velike snuju [71:22]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那等人曾定了一個重大的計謀, [71:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij smeedden eene gevaarlijke samenspanning tegen Noach. [71:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils ont ourdi un immense stratagème, [71:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie planten eine äußerst argwöhnische List, [71:22]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उन्होंने (मेरे साथ) बड़ी मक्कारियाँ की [71:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

hanno tramato un'enorme trama [71:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そして重大な策謀を企みます。 [71:22]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 크나큰 음모를 꾸미며 [71:22]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan mereka telah menjalankan tipu daya dengan merancangkan rancangan yang amat besar jahatnya (untuk menentang seruanku). [71:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و دست به نيرنگى بس بزرگ زدند. [22:71]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E conspiraram enormemente (contra Noé). [71:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И ухитрились они [предводители заблудших] (по отношению к своим последователям из числа слабых) великою хитростью [71:22]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dhagar waynna way Dhakreen. [71:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y que han inventado una enorme blasfemia [contra Ti], [71:22]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wakapanga vitimbi vikubwa. [71:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve pek büyük düzenler kurmaya giriştiler. [71:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ان لوگوں نے بڑا سخت فریب کیا [22:71]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва ниҳоятда улкан макр қилдилар. [71:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ومكروا» معطوفة على صلة «مَنْ»، وإنما جمع الضمير حملا على المعنى بعد حَمْله على اللفظ في «لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ»، «كُبَّارًا» نعت للمبالغة.

التفسير

قال نوح: ربِّ إن قومي بالغوا في عصياني وتكذيبي، واتبع الضعفاء منهم الرؤساء الضالين الذين لم تزدهم أموالهم وأولادهم إلا ضلالا في الدنيا وعقابًا في الآخرة، ومكر رؤساء الضلال بتابعيهم من الضعفاء مكرًا عظيمًا، وقالوا لهم: لا تتركوا عبادة آلهتكم إلى عبادة الله وحده، التي يدعو إليها نوح، ولا تتركوا وَدًّا ولا سُواعًا ولا يغوث ويعوق ونَسْرا - وهذه أسماء أصنامهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، وكانت أسماء رجال صالحين، لما ماتوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن يقيموا لهم التماثيل والصور؛ لينشطوا- بزعمهم- على الطاعة إذا رأوها، فلما ذهب هؤلاء القوم وطال الأمد، وخَلَفهم غيرهم، وسوس لهم الشيطان بأن أسلافهم كانوا يعبدون التماثيل والصور، ويتوسلون بها، وهذه هي الحكمة من تحريم التماثيل، وتحريم بناء القباب على القبور؛ لأنها تصير مع تطاول الزمن معبودة للجهال. وقد أضلَّ هؤلاء المتبوعون كثيرًا من الناس بما زيَّنوا لهم من طرق الغَواية والضلال. ثم قال نوح -عليه السلام-: ولا تزد- يا ربنا- هؤلاء الظالمين لأنفسهم بالكفر والعناد إلا بُعْدا عن الحق. فبسبب ذنوبهم وإصرارهم على الكفر والطغيان أُغرقوا بالطوفان، وأُدخلوا عقب الإغراق نارًا عظيمة اللهب والإحراق، فلم يجدوا من دون الله مَن ينصرهم، أو يدفع عنهم عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex