الآية 21 من سورة نوح

قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss. [71:21]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala noohun rabbi innahum AAasawnee waittabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illa khasaran [71:21]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nuhu tha: “Zoti im, ata më kundërshtuan, ata shkuan pas atyre (pasanikëve), të cilëve pasuria dhe fëmijët e tyre vetëm ua shtuan dëshpërimin. [71:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna Nuê: "a Mass iw! Atnan âuûan iyi. Ddan akked win iwumi, ayla s akked tarwa s, ay s rnan, siwa lexsaôa". [71:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নূহ্ বলেছিলেন -- ''আমার প্রভূ! নিঃসন্দেহ তারা আমাকে অমান্য করেছে এবং অনুসরণ করছে তার যার ধনসম্পত্তি ও সন্তানসন্ততি ক্ষতিসাধন ছাড়া তার আর কিছুই বাড়ায় নি, [71:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Nuh reče: "Gospodaru moj, oni mene ne slušaju i povode se za onima čija bogatstva i djeca samo njihovu propast uvećavaju [71:21]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

努哈說:「我的主啊!他們確已違抗我,他們順從那因財產和子嗣而更加虧折的人們, [71:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Noach zeide: Heer! waarlijk, zij zijn mij ongehoorzaam, en zij volgen hen, wier rijkdommen en kinderen hun verderf slechts vermeerderen. [71:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Noé dit: «Seigneur, ils m'ont désobéi et ils ont suivi celui dont les biens et les enfants n'ont fait qu'accroître la perte. [71:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nuh sagte: "Mein HERR! Gewiß, sie widersetzten sich mir und folgten demjenigen, dessen Vermögen und Kinder ihn nur am Verlust mehrten. [71:21]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(फिर) नूह ने अर्ज़ की परवरदिगार इन लोगों ने मेरी नाफ़रमानी की उस शख़्श के ताबेदार बन के जिसने उनके माल और औलाद में नुक़सान के सिवा फ़ायदा न पहुँचाया [71:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse Noè: “Signore, mi hanno disobbedito seguendo coloro i cui beni e figli non fanno che aumentarne la rovina; [71:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

ヌーフは(更に)言った。「主よ,かれらはわたしに従いません。自分の財産と子女とで,破滅を助長する者にだけ従います。 [71:21]

Anonymous

الكورية/한국어

노아는 계속하여 말하였더라주여 실로 그들은 저를 거역하고 그들의 재산과 자손들에게 허악만 을 끼치는 자들을 따를 뿐입니다 [71:21]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Nuh (merayu lagi dengan) berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya, mereka telah menderhaka kepadaku, dan mereka telah menurut orang yang harta bendanya dan anak-pinaknya tidak menambahinya melainkan kerugian (di akhirat kelak). [71:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

نوح گفت: «پروردگارا، آنان نافرمانى من كردند و كسى را پيروى نمودند كه مال و فرزندش جز بر زيان وى نيفزود. [21:71]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Noé disse: Ó Senhor meu, eles me desobedeceram e seguiram aqueles para os quais os bens o filhos não fizeram mais do que lhes agravar a desventura! [71:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сказал Нух: «Господь мой, они [мой народ] ослушались меня и (слабые из них) последовали за тем [за такими предводителями], чье богатство и чьи дети увеличили для него только убыток [заблуждение в этом мире и наказание в Вечной жизни]». [71:21]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

(Nabi) Nuux wuxuu yidhi Eebow way I caasiyeen waxayna Raaceen kuwo aan xoolohoodu iyo Carrurtoodu waxaan khasaara ahayn u kordhinaynin. [71:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Y] Noé prosiguió: “¡Oh Sustentador mío! Ciertamente, se han opuesto a mí [continuamente], pues siguen a gente cuya riqueza e hijos no hacen sino aumentar su perdición, [71:21]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nuh'u akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika hao wameniasi, na wamemfuata yule ambaye mali yake na wanawe hawakumzidishia ila khasara. [71:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Nuh demişti ki: Rabbim, şüphe yok ki onlar, bana isyan ettiler ve malı ve evladı, ancak ziyanını arttırıp duran kişiye uydular. [71:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

نوح (علیہ السلام) نے کہا اے میرے پروردگار! ان لوگوں نے میری تو نافرمانی کی اور ایسوں کی فرمانبرداری کی جن کے مال واوﻻد نے ان کو (یقیناً) نقصان ہی میں بڑھایا ہے [21:71]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Нуҳ: «Эй Роббим, албатта улар менга исён қилдилар ва моли, бола-чақаси хусрондан бошқани зиёда қилмаганга эргашдилар. [71:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«خسارًا» مفعول ثان لـ«زاد» و«إلا» للحصر.

التفسير

قال نوح: ربِّ إن قومي بالغوا في عصياني وتكذيبي، واتبع الضعفاء منهم الرؤساء الضالين الذين لم تزدهم أموالهم وأولادهم إلا ضلالا في الدنيا وعقابًا في الآخرة، ومكر رؤساء الضلال بتابعيهم من الضعفاء مكرًا عظيمًا، وقالوا لهم: لا تتركوا عبادة آلهتكم إلى عبادة الله وحده، التي يدعو إليها نوح، ولا تتركوا وَدًّا ولا سُواعًا ولا يغوث ويعوق ونَسْرا - وهذه أسماء أصنامهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، وكانت أسماء رجال صالحين، لما ماتوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن يقيموا لهم التماثيل والصور؛ لينشطوا- بزعمهم- على الطاعة إذا رأوها، فلما ذهب هؤلاء القوم وطال الأمد، وخَلَفهم غيرهم، وسوس لهم الشيطان بأن أسلافهم كانوا يعبدون التماثيل والصور، ويتوسلون بها، وهذه هي الحكمة من تحريم التماثيل، وتحريم بناء القباب على القبور؛ لأنها تصير مع تطاول الزمن معبودة للجهال. وقد أضلَّ هؤلاء المتبوعون كثيرًا من الناس بما زيَّنوا لهم من طرق الغَواية والضلال. ثم قال نوح -عليه السلام-: ولا تزد- يا ربنا- هؤلاء الظالمين لأنفسهم بالكفر والعناد إلا بُعْدا عن الحق. فبسبب ذنوبهم وإصرارهم على الكفر والطغيان أُغرقوا بالطوفان، وأُدخلوا عقب الإغراق نارًا عظيمة اللهب والإحراق، فلم يجدوا من دون الله مَن ينصرهم، أو يدفع عنهم عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex