الآية 20 من سورة نوح

لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًۭا فِجَاجًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

That you may follow therein roads of passage.' " [71:20]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Litaslukoo minha subulan fijajan [71:20]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që nëpër të të ecni rrugëve të gjera”. [71:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

iwakken, degs, a ppafem iberdan d tiza". [71:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''যেন তোমরা তাতে চলতে পার প্রশস্ত পথে।’’ [71:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

da biste po njoj hodili putevima prostranim.'" [71:20]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以便你們在大地上走著寬闊的道路。」 [71:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Opdat gij langs ruime paden daar zoudt mogen wandelen. [71:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses». [71:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

damit ihr auf ihr weite Straßen baut." [71:20]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ताकि तुम उसके बड़े बड़े कुशादा रास्तों में चलो फिरो [71:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

affinché possiate viaggiare su spaziose vie”. [71:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこであなたがたは,広い大道を往来するであろう。』といって聞かせました。」 [71:20]

Anonymous

الكورية/한국어

이는 너희로 하여금 그 안의넓은 길들을 활보하도륵 함이라 [71:20]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Supaya kamu melalui jalan-jalan yang luas padanya". [71:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا در راههاى فراخ آن برويد.» [20:71]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Para que a percorrêsseis por amplos caminhos. [71:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

чтобы вы ходили по ней дорогами широкими». [71:20]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Si aad ugu socotaan Dhexdiisa waddooyin waawayn. [71:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

para que la recorráis por caminos espaciosos,’” [71:20]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ili mtembee humo katika njia zilizo pana. [71:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Oradaki genişgeniş yollara dalıp gidin diye. [71:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تاکہ تم اس کی کشاده راہوں میں چلو پھرو [20:71]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унда сиз кенг йўллардан юришингиз учун», деб айтдим. [71:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «منها» متعلق بـ«تسلكوا»، «فجاجًا» نعت لـ«سبلا».

التفسير

والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex