Verse 2 in Chapter Al-Jinn

It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًۭا [2:72]

رواية ورش

English Transliteration

Yahdee ila alrrushdi faamanna bihi walan nushrika birabbina ahadan [72:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

që udhëzon në të vërtetën, andaj ne i besuam atij dhe Zotit tonë, kurrsesi nuk do t’ia shoqërojmë më akë” [72:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inehhu ar ûûwab, d$a numen yis. I Mass nne$, ur nepcarak yiwen. [72:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

'যা সুষ্ঠুপথের দিকে চালনা করে, তাই আমরা তাতে ঈমান এনেছি, আর আমরা কখনো আমাদের প্রভুর সাথে কাউকেও শরিক করব না, [72:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

koji na Pravi put upućuje – i mi smo u nj povjerovali i više nikoga nećemo Gospodaru našem ravnim smatrati, [72:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

它能導人於正道,故我們信仰它,我們絕不以任何物配我們的主。 [72:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dat op den rechten weg leidt; daarom gelooven wij er in, en wij willen volstrekt geen ander met onzen Heer vereenigen. [72:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n'associerons jamais personne à notre Seigneur. [72:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er leitet zur Vernunft recht. Dann verinnerlichten wir den Iman an ihn, und wir werden mit niemandem Schirk unserem HERRN gegenüber betreiben." [72:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो भलाई की राह दिखाता है तो हम उस पर ईमान ले आए और अब तो हम किसी को अपने परवरदिगार का शरीक न बनाएँगे [72:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

che conduce sulla retta via; abbiamo creduto in essa e non assoceremo nessuno al nostro Signore. [72:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

正しい道への導きである。だからわたしたちは信仰し,主に何ものをも配さない。 [72:2]

Anonymous

Korean/한국어

그것은 바른 길로 인도하여 주 는 것이니 우리가 그것을 믿되 주님을 어떤 것과 비유하지 않노라 [72:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

`Kitab yang memberi panduan ke jalan yang betul, lalu kami beriman kepadanya, dan kami tidak sekali-kali akan mempersekutukan sesuatu makhluk dengan Tuhan kami. [72:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[كه‌] به راه راست هدايت مى‌كند. پس به آن ايمان آورديم و هرگز كسى را شريك پروردگارمان قرار نخواهيم داد. [2:72]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que guia à verdade, pelo que nele cremos, e jamais atribuiremos parceiro alguém ao nosso Senhor; [72:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(который) указывает на истинный путь. И мы [джинны] уверовали в него [в Коран], и (больше) никогда и никого мы не приравняем нашему Господу [никого, кроме Аллаха, не признаем богом]. [72:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oo ku hanuunin xaqa waana Rumaynay waxaan Eebe cibaada la wadaajinhaynana ma jiro. [72:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

que guía hacia la rectitud; y hemos creído en él. Y nunca atribuiremos divinidad a alguien distinto de nuestro Sustentador, [72:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Inaongoza kwenye uwongofu, kwa hivyo tumeiamini, wala hatutamshirikisha yeyote na Mola wetu Mlezi. [72:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Doğru yolu göstermede, derken inandık ona ve kesin olarak hiçbir kimseyi, Rabbimize ortak saymayacağız. [72:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو راه راست کے طرف رہنمائی کرتا ہے۔ ہم اس پر ایمان ﻻ چکے (اب) ہم ہرگز کسی کو بھی اپنے رب کا شریک نہ بنائیں گے [2:72]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У тўғри йўлга ҳидоят қилур. Бас, биз унга иймон келтирдик ва ўз Роббимизга бировни ширк келтирмасмиз. (Жинлар ўз ақл-фаросатлари ила Қуръонни туширган Аллоҳ уларнинг Робилари эканлиги ва унга шерик бўлиши мумкин эмаслигини ҳам тушуниб етадилар. Макка мушрикларига ўхшаб Аллоҳга ширк келтирмасликларини таъкидлайдилар.) [72:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يهدي» نعت ثان لـ«قُرْآنًا»، وجملة «فآمنَّا» معطوفة على جملة «سَمِعْنَا»، وجملة «ولن نشرك» معطوفة على جملة «آمنَّا».

Tafsir (arabic)

قل -أيها الرسول-: أوحى الله إليَّ أنَّ جماعة من الجن قد استمعوا لتلاوتي للقرآن، فلما سمعوه قالوا لقومهم: إنا سمعنا قرآنًا بديعًا في بلاغته وفصاحته وحكمه وأحكامه وأخباره، يدعو إلى الحق والهدى، فصدَّقنا بهذا القرآن وعملنا به، ولن نشرك بربنا الذي خلقنا أحدًا في عبادته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex