Verse 3 in Chapter Al-Jinn

And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا [3:72]

رواية ورش

English Transliteration

Waannahu taAAala jaddu rabbina ma ittakhatha sahibatan wala waladan [72:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe se latësua e madhëruar e Zotit tonë, nuk është që ka as grua, as fëmijë. [72:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

U Neppa, gedha s loeôs n Mass nne$ Aâlayan, ur Isâi tameddakwelt, ne$ ùùmmi S! [72:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

'আর তিনি, -- সুউন্নত হোক আমাদের প্রভুর মহিমা, -- তিনি কোনো সহচরী গ্রহণ করেন নি, আর না কোনো সন্তান, [72:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a On nije – neka uzvišeno bude dostojanstvo Gospodara našeg! – uzeo Sebi ni drúge ni djeteta; [72:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

讚頌我們的主的尊嚴!超絕萬物,他沒有擇取妻室,也沒有擇取兒女。 [72:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij (dat zijne majesteit verheven zij!) heeft geene vrouw genomen, en heeft evenmin kinderen gebaard [72:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

En vérité notre Seigneur - que Sa grandeur soit exaltée - ne S'est donné ni compagne, ni enfant! [72:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

"Und gewiß, allerhaben ist die Herrlichkeit unseres HERRN, ER nahm Sich weder Gefährtin, noch Kinder." [72:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ये कि हमारे परवरदिगार की शान बहुत बड़ी है उसने न (किसी को) बीवी बनाया और न बेटा बेटी [72:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità Egli _ esaltata sia la Sua Maestà - non si è preso né compagna, né figlio. [72:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

尊厳にしていと高き主の御威光よ,かれは妻を娶らず,子も持たれない。 [72:3]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 가장 위대한 주님으 로 아내도 그리고 자손도 두지 않 으신 분이라 [72:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

`Dan (ketahuilah wahai kaum kami!) Bahawa sesungguhnya: tertinggilah kebesaran dan keagungan Tuhan kita daripada beristeri atau beranak. [72:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اينكه او، پروردگار والاى ما، همسر و فرزندى اختيار نكرده است. [3:72]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Cremos em que - exaltada seja a Majestade do nosso Senhor - Ele jamais teve cônjuge ou prole, [72:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (также мы признаем), что Он [Аллах] – превысоко величие Господа нашего! – не брал Себе ни супруги, ни сына. [72:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana Sarreeya sharafta Eebeheen, mana yeelan haweenay iyo ilmo midna. [72:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pues [sabemos] cuán excelsa es la majestad de nuestro Sustentador: ¡jamás ha tomado consorte ni hijo! [72:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwa hakika utukufu wa Mola wetu Mlezi umetukuka kabisa; hana mke wala mwana. [72:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve şüphe yok ki Rabbimizin şanı, yücelerden de yüce, ne bir arkadaş edinmiştir ve ne bir oğul. [72:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور بیشک ہمارے رب کی شان بڑی بلند ہے نہ اس نے کسی کو (اپنی) بیوی بنایا ہے نہ بیٹا [3:72]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, албатта, Роббимизнинг азамати юксак бўлди. У ўзига хотин ва фарзанд тутгани йўқ! [72:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ما اتخذ» خبر «أن»، وجملة «تعالى جَدُّ» اعتراضية، والمصدر المؤول من «أن» وما بعدها: معطوف على الهاء في «بِهِ» أي: آمنَّا به، وبأنه تعالى جدُّ ربنا، وبأنه كان... إلى آخره، والعطف على الضمير المجرور دون إعادة الجار مع «أنَّ» لا مانع منه؛ لكثرة حذف حرف الجر مع «أنَّ».

Tafsir (arabic)

وأنه تعالَتْ عظمة ربنا وجلاله، ما اتخذ زوجة ولا ولدًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex