Verse 10 in Chapter Al-Muzzammil

And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًۭا جَمِيلًۭا [10:73]

رواية ورش

English Transliteration

Waisbir AAala ma yaqooloona waohjurhum hajran jameelan [73:10]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kij durim ndaj asaj që të thonë dhe largohu atyre i matur. [73:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Eûbeô i innan nnsen, faôeq iten s leêdaqa. [73:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর অধ্যবসায় চালিয়ে যাও তারা যা বলে তা সত্ত্বেও, আর তাদের পরিহার করে চলো সৌজন্যময় পরিহারে! [73:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I otrpi ono što oni govore i izbjegavaj ih na prikladan način, [73:10]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你應當忍受他們所說的讕言,而溫和地退避他們。 [73:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Draag den schimp geduldig, dien de ongeloovigen u toevoegen, en vertrek van hen op een voegzame wijze. [73:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable. [73:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und übe dich in Geduld dem gegenüber, was sie sagen und entferne dich von ihnen in schöner Entfernung! [73:10]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो कुछ लोग बका करते हैं उस पर सब्र करो और उनसे बा उनवाने शाएस्ता अलग थलग रहो [73:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Sopporta con pazienza quello che dicono e allontanati dignitosamente. [73:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらの言うことを耐え忍び,かれらを離れよ,立派に身をかわせ。 [73:10]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 말하는 것에 인내하 고 정중한 태도로 그들을 멀리하라 [73:10]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan bersabarlah terhadap apa yang dikatakan oleh mereka (yang menentangmu), dan jauhkanlah dirimu dari mereka dengan cara yang baik. [73:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و بر آنچه مى‌گويند شكيبا باش و از آنان با دورى گزيدنى خوش فاصله بگير. [10:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E tolera tudo quanto te digam, e afasta-te dignamente deles. [73:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они [многобожники] (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом [отвернись от них и не мсти им]. [73:10]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kuna Samir waxay sheegi gaaladu, si Quruxsanna uga hijroo (iskaga tag). [73:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y soporta con paciencia lo que digan [contra ti], y aléjate de ellos con un alejamiento discreto. [73:10]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na vumilia hayo wayasemayo, na jitenge nao kwa vizuri. [73:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve sabret dediklerine ve gönlünden onlara aykırı olmakla beraber kötülüklerine karşı vermeyerek bırak onları. [73:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جو کچھ وه کہیں تو سہتا ره اور وضعداری کے ساتھ ان سے الگ تھلگ ره [10:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва уларнинг гапларига сабр қил ва улардан чиройли четлашла, четлаб тур. [73:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ما» موصول اسمي في محل جر، والجار متعلق بـ«اصبر».

Tafsir (arabic)

واصبر على ما يقوله المشركون فيك وفي دينك، وخالفهم في أفعالهم الباطلة، مع الإعراض عنهم، وترك الانتقام منهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex