And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance. [73:10]
Saheeh International
Waisbir AAala ma yaqooloona waohjurhum hajran jameelan [73:10]
English Transliteration
Dhe kij durim ndaj asaj që të thonë dhe largohu atyre i matur. [73:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Eûbeô i innan nnsen, faôeq iten s leêdaqa. [73:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর অধ্যবসায় চালিয়ে যাও তারা যা বলে তা সত্ত্বেও, আর তাদের পরিহার করে চলো সৌজন্যময় পরিহারে! [73:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I otrpi ono što oni govore i izbjegavaj ih na prikladan način, [73:10]
Korkut - Besim Korkut
你應當忍受他們所說的讕言,而溫和地退避他們。 [73:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Draag den schimp geduldig, dien de ongeloovigen u toevoegen, en vertrek van hen op een voegzame wijze. [73:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable. [73:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und übe dich in Geduld dem gegenüber, was sie sagen und entferne dich von ihnen in schöner Entfernung! [73:10]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो कुछ लोग बका करते हैं उस पर सब्र करो और उनसे बा उनवाने शाएस्ता अलग थलग रहो [73:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sopporta con pazienza quello che dicono e allontanati dignitosamente. [73:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらの言うことを耐え忍び,かれらを離れよ,立派に身をかわせ。 [73:10]
Anonymous
그들이 말하는 것에 인내하 고 정중한 태도로 그들을 멀리하라 [73:10]
Korean - Anonymous
Dan bersabarlah terhadap apa yang dikatakan oleh mereka (yang menentangmu), dan jauhkanlah dirimu dari mereka dengan cara yang baik. [73:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بر آنچه مىگويند شكيبا باش و از آنان با دورى گزيدنى خوش فاصله بگير. [10:73]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E tolera tudo quanto te digam, e afasta-te dignamente deles. [73:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они [многобожники] (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом [отвернись от них и не мсти им]. [73:10]
Абу Адель - Abu Adel
kuna Samir waxay sheegi gaaladu, si Quruxsanna uga hijroo (iskaga tag). [73:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y soporta con paciencia lo que digan [contra ti], y aléjate de ellos con un alejamiento discreto. [73:10]
Asad - Muhammad Asad
Na vumilia hayo wayasemayo, na jitenge nao kwa vizuri. [73:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve sabret dediklerine ve gönlünden onlara aykırı olmakla beraber kötülüklerine karşı vermeyerek bırak onları. [73:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو کچھ وه کہیں تو سہتا ره اور وضعداری کے ساتھ ان سے الگ تھلگ ره [10:73]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларнинг гапларига сабр қил ва улардан чиройли четлашла, четлаб тур. [73:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ما» موصول اسمي في محل جر، والجار متعلق بـ«اصبر».
واصبر على ما يقوله المشركون فيك وفي دينك، وخالفهم في أفعالهم الباطلة، مع الإعراض عنهم، وترك الانتقام منهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex