الآية 10 من سورة المزمل

وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًۭا جَمِيلًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance. [73:10]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waisbir AAala ma yaqooloona waohjurhum hajran jameelan [73:10]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kij durim ndaj asaj që të thonë dhe largohu atyre i matur. [73:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Eûbeô i innan nnsen, faôeq iten s leêdaqa. [73:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর অধ্যবসায় চালিয়ে যাও তারা যা বলে তা সত্ত্বেও, আর তাদের পরিহার করে চলো সৌজন্যময় পরিহারে! [73:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I otrpi ono što oni govore i izbjegavaj ih na prikladan način, [73:10]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你應當忍受他們所說的讕言,而溫和地退避他們。 [73:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Draag den schimp geduldig, dien de ongeloovigen u toevoegen, en vertrek van hen op een voegzame wijze. [73:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable. [73:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und übe dich in Geduld dem gegenüber, was sie sagen und entferne dich von ihnen in schöner Entfernung! [73:10]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो कुछ लोग बका करते हैं उस पर सब्र करो और उनसे बा उनवाने शाएस्ता अलग थलग रहो [73:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Sopporta con pazienza quello che dicono e allontanati dignitosamente. [73:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらの言うことを耐え忍び,かれらを離れよ,立派に身をかわせ。 [73:10]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 말하는 것에 인내하 고 정중한 태도로 그들을 멀리하라 [73:10]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan bersabarlah terhadap apa yang dikatakan oleh mereka (yang menentangmu), dan jauhkanlah dirimu dari mereka dengan cara yang baik. [73:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بر آنچه مى‌گويند شكيبا باش و از آنان با دورى گزيدنى خوش فاصله بگير. [10:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E tolera tudo quanto te digam, e afasta-te dignamente deles. [73:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они [многобожники] (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом [отвернись от них и не мсти им]. [73:10]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kuna Samir waxay sheegi gaaladu, si Quruxsanna uga hijroo (iskaga tag). [73:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y soporta con paciencia lo que digan [contra ti], y aléjate de ellos con un alejamiento discreto. [73:10]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na vumilia hayo wayasemayo, na jitenge nao kwa vizuri. [73:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sabret dediklerine ve gönlünden onlara aykırı olmakla beraber kötülüklerine karşı vermeyerek bırak onları. [73:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جو کچھ وه کہیں تو سہتا ره اور وضعداری کے ساتھ ان سے الگ تھلگ ره [10:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва уларнинг гапларига сабр қил ва улардан чиройли четлашла, четлаб тур. [73:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ما» موصول اسمي في محل جر، والجار متعلق بـ«اصبر».

التفسير

واصبر على ما يقوله المشركون فيك وفي دينك، وخالفهم في أفعالهم الباطلة، مع الإعراض عنهم، وترك الانتقام منهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex