[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs. [73:9]
Saheeh International
Rabbu almashriqi waalmaghribi la ilaha illa huwa faittakhithhu wakeelan [73:9]
English Transliteration
Zot i lindjes dhe i perëndimit, nuk ka zot tjetër vetëm Ai, pra Atë merrë për mbështetje. [73:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mass ugmuv akked utaram, ur illi ôebbi siwa Neppa. Ihi, sâu T d Awkil. [73:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
পূর্বাঞ্চল ও পশ্চিমাঞ্চলের প্রভু, তিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই, সুতরাং তাঁকেই কর্ণধাররূপে গ্রহণ করো। [73:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On je Gospodar istoka i zapada, nema boga osim Njega, i Njega uzmi za zaštitnika! [73:9]
Korkut - Besim Korkut
他是東方和西方的主,除他之外,絕無應受崇拜的,故你應當以他為監護者。 [73:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij is de Heer van het Oosten en het Westen. Er is geen god buiten hem. Neem hem dus tot uwen beschermer. [73:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
le Seigneur du Levant et du Couchant. Il n'y a point de divinité à part Lui. Prends-Le donc comme Protecteur. [73:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ER ist Der HERR des Ostens und des Westens, es gibt keine Gottheit außer Ihm. So nimm Ihn als Wakil! [73:9]
Zaidan - Amir Zaidan
(वही) मशरिक और मग़रिब का मालिक है उसके सिवा कोई माबूद नहीं तो तुम उसी को कारसाज़ बनाओ [73:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il Signore dell'Oriente e dell'Occidente: non c'è dio all'infuori di Lui. Prendi Lui come Protettore. [73:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
東と西の主であられ,かれの外に神はないのである。それでかれを,御槌すべき方として仰ぎなさい。 [73:9]
Anonymous
그분은 동쪽과 서쪽의 주님으 로 그분 외에는 신이 없나니 그분 만을 보호자로 택하라 [73:9]
Korean - Anonymous
Dia lah Tuhan yang menguasai timur dan barat; tiada Tuhan melainkan Dia; maka jadikanlah Dia Penjaga yang menyempurnakan urusanmu. [73:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[اوست] پروردگار خاور و باختر، خدايى جز او نيست، پس او را كارساز خويش اختيار كن. [9:73]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ele é o Senhor do Oriente e do Ocidente. Não há mais divindade além d'Ele! Toma-O, pois, por Guardião! [73:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Ведь Он) – Господь востока и запада; нет бога [никто не может быть богом], кроме Него; прими же Его своим покровителем [во всех делах уповай только на Него]! [73:9]
Абу Адель - Abu Adel
Qorrax ka soobax iyo u Dhaeba Eebaa iska leh, isaga Mooyee ilaah kalena ma jiro ee ka yeelo wakiil (la cuskado). [73:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
El Sustentador del este y del oeste: no hay más deidad que Él: atribúyele, pues, sólo a Él el poder de determinar tu destino, [73:9]
Asad - Muhammad Asad
Mola Mlezi wa mashariki na magharibi, hapana mungu isipo kuwa Yeye, basi mfanye kuwa Mtegemewa wako. [73:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbidir doğunun ve batının, yoktur ondan başka tapacak, artık ona dayan, onu koruyucu say. [73:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
مشرق ومغرب کا پروردگار جس کے سوا کوئی معبود نہیں، تو اسی کو اپنا کار ساز بنالے [9:73]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У машриқу мағрибнинг Роббисидир. Ундан ўзга ибодатга сазовор илоҳ йўқ. Бас, Уни ўзингга вакил тут. [73:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«رب» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو رب، وجملة «هو رب» مستأنفة، وجملة التنـزيه خبر ثان للمبتدأ المقدر «هو»، وجملة «فاتخذه» معطوفة على جملة التنـزيه، «وكيلا» مفعول ثان.
واذكر -أيها النبي- اسم ربك، فادعه به، وانقطع إليه انقطاعًا تامًا في عبادتك، وتوكل عليه. هو مالك المشرق والمغرب لا معبود بحق إلا هو، فاعتمد عليه، وفوِّض أمورك إليه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex