الآية 9 من سورة المزمل

رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs. [73:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Rabbu almashriqi waalmaghribi la ilaha illa huwa faittakhithhu wakeelan [73:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Zot i lindjes dhe i perëndimit, nuk ka zot tjetër vetëm Ai, pra Atë merrë për mbështetje. [73:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mass ugmuv akked utaram, ur illi ôebbi siwa Neppa. Ihi, sâu T d Awkil. [73:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

পূর্বাঞ্চল ও পশ্চিমাঞ্চলের প্রভু, তিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই, সুতরাং তাঁকেই কর্ণধাররূপে গ্রহণ করো। [73:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

On je Gospodar istoka i zapada, nema boga osim Njega, i Njega uzmi za zaštitnika! [73:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他是東方和西方的主,除他之外,絕無應受崇拜的,故你應當以他為監護者。 [73:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij is de Heer van het Oosten en het Westen. Er is geen god buiten hem. Neem hem dus tot uwen beschermer. [73:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

le Seigneur du Levant et du Couchant. Il n'y a point de divinité à part Lui. Prends-Le donc comme Protecteur. [73:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER ist Der HERR des Ostens und des Westens, es gibt keine Gottheit außer Ihm. So nimm Ihn als Wakil! [73:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(वही) मशरिक और मग़रिब का मालिक है उसके सिवा कोई माबूद नहीं तो तुम उसी को कारसाज़ बनाओ [73:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Il Signore dell'Oriente e dell'Occidente: non c'è dio all'infuori di Lui. Prendi Lui come Protettore. [73:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

東と西の主であられ,かれの外に神はないのである。それでかれを,御槌すべき方として仰ぎなさい。 [73:9]

Anonymous

الكورية/한국어

그분은 동쪽과 서쪽의 주님으 로 그분 외에는 신이 없나니 그분 만을 보호자로 택하라 [73:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dia lah Tuhan yang menguasai timur dan barat; tiada Tuhan melainkan Dia; maka jadikanlah Dia Penjaga yang menyempurnakan urusanmu. [73:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[اوست‌] پروردگار خاور و باختر، خدايى جز او نيست، پس او را كارساز خويش اختيار كن. [9:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ele é o Senhor do Oriente e do Ocidente. Não há mais divindade além d'Ele! Toma-O, pois, por Guardião! [73:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Ведь Он) – Господь востока и запада; нет бога [никто не может быть богом], кроме Него; прими же Его своим покровителем [во всех делах уповай только на Него]! [73:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Qorrax ka soobax iyo u Dhaeba Eebaa iska leh, isaga Mooyee ilaah kalena ma jiro ee ka yeelo wakiil (la cuskado). [73:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

El Sustentador del este y del oeste: no hay más deidad que Él: atribúyele, pues, sólo a Él el poder de determinar tu destino, [73:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mola Mlezi wa mashariki na magharibi, hapana mungu isipo kuwa Yeye, basi mfanye kuwa Mtegemewa wako. [73:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Rabbidir doğunun ve batının, yoktur ondan başka tapacak, artık ona dayan, onu koruyucu say. [73:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

مشرق ومغرب کا پروردگار جس کے سوا کوئی معبود نہیں، تو اسی کو اپنا کار ساز بنالے [9:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У машриқу мағрибнинг Роббисидир. Ундан ўзга ибодатга сазовор илоҳ йўқ. Бас, Уни ўзингга вакил тут. [73:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«رب» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو رب، وجملة «هو رب» مستأنفة، وجملة التنـزيه خبر ثان للمبتدأ المقدر «هو»، وجملة «فاتخذه» معطوفة على جملة التنـزيه، «وكيلا» مفعول ثان.

التفسير

واذكر -أيها النبي- اسم ربك، فادعه به، وانقطع إليه انقطاعًا تامًا في عبادتك، وتوكل عليه. هو مالك المشرق والمغرب لا معبود بحق إلا هو، فاعتمد عليه، وفوِّض أمورك إليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex