الآية 11 من سورة المزمل

وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little. [73:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan [73:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe më lë Mua për ata gënjeshtarët pasanikë, dhe jepu atyre pak afat. [73:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Eoo iyI inekkaôen, akked usâiyen; efk asen cwiî n lmudda. [73:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর ছেড়ে দাও আমাকে এবং সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের, বিলাস-সামগ্রীর অধিকারীদের, আর তাদের বিরাম দাও অল্পকাল। [73:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a Mene ostavi onima koji te u laž ugone, koji raskošno žive i daj im malo vremena; [73:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你讓我處治享受安樂而否認真理的人們吧!你稍稍地寬待他們吧! [73:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En laat mij alleen met hen, die den Koran van valschheid beschuldigen, die de genoegens van dit leven genieten. Verleen hun een weinig uitstel. [73:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et laisse-moi avec ceux qui crient au mensonge et qui vivent dans l'aisance; et accorde-leur un court répit: [73:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und laß Mich mit den reichen Ableugnern und gewähre ihnen ein wenig Zeit! [73:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और मुझे उन झुठलाने वालों से जो दौलतमन्द हैं समझ लेने दो और उनको थोड़ी सी मोहलत दे दो [73:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

LasciaMi con coloro che tacciano di menzogna, che vivono nell'agiatezza e concedi loro un po' di tempo. [73:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

現世の富にあずかって嘘付き呼ばわりする者たちをわれに委ねて,暫くの間かれらを猶与しなさい, [73:11]

Anonymous

الكورية/한국어

거짓하는 자들은 내게 두라 그들로 하여금 향락케 하여 잠시 만 유예하리라 [73:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan biarkanlah Aku sahaja membalas orang-orang yang mendustakan (bawaanmu) itu, orang-orang yang berada dalam kemewahan, dan berilah tempoh kepada mereka sedikit masa; [73:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و مرا با تكذيب‌كنندگان توانگر واگذار و اندكى مهلتشان ده. [11:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E deixa por Minha conta os desmentidores, opulentos, e tolera-os por curto tempo, [73:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И оставь Меня (о, Пророк) с теми, кто возводит ложь (на Мои знамения) [Я Сам приму решение, как поступить с ними], (которые являются) обладателями благодати [имущества и роскоши], и дай им отсрочку немного [подожди немного, прежде чем придет к ним наказание, когда наступит его срок]. [73:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Isu kaanna daa aniga iyo kuwa Beeniyay xaqa ee Nicmaysan wax yarna Sug. [73:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y déjame con los que desmienten la verdad --esos que gozan de las bendiciones de la vida [sin pensar en Dios]—y ten paciencia con ellos por un breve tiempo: [73:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na niache Mimi na hao wanao kanusha, walio neemeka; na wape muhula kidogo! [73:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve bana bırak nimet sahibi olan yalanlayanları ve az bir zaman mühlet ver onlara. [73:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور مجھے اور ان جھٹلانے والے آسوده حال لوگوں کو چھوڑ دے اور انہیں ذرا سی مہلت دے [11:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аҳли неъмат бўлган, ёлғонга чиқарувчиларни Ўзимга қўйиб қўй ва уларга озгина муҳлат бер. [73:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «والمكذبين» اسم معطوف على الياء في «ذرني»، «أولي» نعت للمكذبين مجرور بالياء؛ لأنه ملحق بجمع المذكر السالم، وهو جامد مؤول بالمشتق (أصحاب)، «قليلا» نائب مفعول مطلق.

التفسير

دعني -أيها الرسول- وهؤلاء المكذبين بآياتي أصحاب النعيم والترف في الدنيا، ومهِّلهم زمنًا قليلا بتأخير العذاب عنهم حتى يبلغ الكتاب أجله بعذابهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex