Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire [73:12]
Saheeh International
Inna ladayna ankalan wajaheeman [73:12]
English Transliteration
Se me të vërtetë te Ne ka pranga e zjarr. [73:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
£uône£, s tidep, slasel akked tmes iôeqqen, [73:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ আমাদের কাছে আছে ভারী শিকল ও জ্বলন্ত আগুন, [73:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
biće u Nas, doista, okova i ognja, [73:12]
Korkut - Besim Korkut
我那裡確有沉重的鐐和強烈的火, [73:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk wij hebben voor hen zware ketenen, en een brandend vuur. [73:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous avons [pour eux] lourdes chaînes et Enfer, [73:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, bei Uns gibt es schwere Fesseln und Hölle, [73:12]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक हमारे पास बेड़ियाँ (भी) हैं और जलाने वाली आग (भी) [73:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invero presso di Noi ci sono catene e la Fornace [73:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にわれの手元には鎖があり,また炎もある。 [73:12]
Anonymous
나에게는 그들을 묶을 족쇠 와 그들을 태울 불이 있으며 [73:12]
Korean - Anonymous
Kerana sesungguhnya di sisi Kami disediakan (untuk mereka) belenggu-belenggu dan neraka yang menjulang-julang, [73:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت پيش ما زنجيرها و دوزخ، [12:73]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque lhes reservamos os grilhões e o fogo, [73:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, у Нас (для этих неверующих) (приготовлены) (тяжелые) оковы и Ад, [73:12]
Абу Адель - Abu Adel
Agtannada waxaa ah caddibaad iyo Naarta Jaxiimo. [73:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡pues, en verdad, junto a Nos [les aguardan] pesadas cadenas, y un fuego abrasador, [73:12]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Sisi tunazo pingu nzito na Moto unao waka kwa ukali kabisa! [73:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki katımızda bağlar var ve koca cehennem var. [73:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً ہمارے ہاں سخت بیڑیاں ہیں اور سلگتی ہوئی جہنم ہے [12:73]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Бизда оғир кишанлар ва жаҳаннам бор. [73:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة.
إن لهم عندنا في الآخرة قيودًا ثقيلة ونارًا مستعرة يُحرقون بها، وطعامًا كريهًا ينشَب في الحلوق لا يستساغ، وعذابًا موجعًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex