Verse 12 in Chapter Al-Muzzammil

Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًۭا وَجَحِيمًۭا [12:73]

رواية ورش

English Transliteration

Inna ladayna ankalan wajaheeman [73:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Se me të vërtetë te Ne ka pranga e zjarr. [73:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

£uône£, s tidep, slasel akked tmes iôeqqen, [73:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ আমাদের কাছে আছে ভারী শিকল ও জ্বলন্ত আগুন, [73:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

biće u Nas, doista, okova i ognja, [73:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我那裡確有沉重的鐐和強烈的火, [73:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk wij hebben voor hen zware ketenen, en een brandend vuur. [73:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous avons [pour eux] lourdes chaînes et Enfer, [73:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, bei Uns gibt es schwere Fesseln und Hölle, [73:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक हमारे पास बेड़ियाँ (भी) हैं और जलाने वाली आग (भी) [73:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Invero presso di Noi ci sono catene e la Fornace [73:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にわれの手元には鎖があり,また炎もある。 [73:12]

Anonymous

Korean/한국어

나에게는 그들을 묶을 족쇠 와 그들을 태울 불이 있으며 [73:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kerana sesungguhnya di sisi Kami disediakan (untuk mereka) belenggu-belenggu dan neraka yang menjulang-julang, [73:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت پيش ما زنجيرها و دوزخ، [12:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porque lhes reservamos os grilhões e o fogo, [73:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, у Нас (для этих неверующих) (приготовлены) (тяжелые) оковы и Ад, [73:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Agtannada waxaa ah caddibaad iyo Naarta Jaxiimo. [73:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡pues, en verdad, junto a Nos [les aguardan] pesadas cadenas, y un fuego abrasador, [73:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika Sisi tunazo pingu nzito na Moto unao waka kwa ukali kabisa! [73:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki katımızda bağlar var ve koca cehennem var. [73:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً ہمارے ہاں سخت بیڑیاں ہیں اور سلگتی ہوئی جہنم ہے [12:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, Бизда оғир кишанлар ва жаҳаннам бор. [73:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة.

Tafsir (arabic)

إن لهم عندنا في الآخرة قيودًا ثقيلة ونارًا مستعرة يُحرقون بها، وطعامًا كريهًا ينشَب في الحلوق لا يستساغ، وعذابًا موجعًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex