لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ [16:75]
رواية ورش
La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi [75:16]
English Transliteration
Ti (Muhammed) mos shqipto atë (Kur’anin) me gjuhën tënde për ta nxënë atë me të shpejtë! [75:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur pêerrik, yis, iles ik, a d t$iwlev yis. [75:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এর দ্বারা তোমার জিহবা নাড়াচাড়া করো না একে ত্বরান্বিত করতে। [75:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ne izgovaraj Kur'an jezikom svojim da bi ga što prije zapamtio, [75:16]
Korkut - Besim Korkut
你不要搖動你的舌頭,以便你倉卒地誦讀它。 [75:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Beweeg uwe tong niet (o Mahomet!) door (de openbaringen te herhalen, u door Gabriël gebracht, alvorens hij die geëindigd zal hebben), opdat gij haar spoedig in het geheugen zoudt prenten. [75:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation: [75:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bewege damit nicht deine Zunge, damit du über ihn schneller verfügst. [75:16]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) वही के जल्दी याद करने वास्ते अपनी ज़बान को हरकत न दो [75:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non agitare la tua lingua con esso, per affrettarti: [75:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
この(クルアーンを催促するために)あなたの舌を急がしく動かしてはならない。 [75:16]
Anonymous
꾸란을 계시 받음에 서둘러 그대의 혀를 움직이지 말라 [75:16]
Korean - Anonymous
Janganlah engkau (wahai Muhammad) - Kerana hendakkan cepat menghafaz Quran yang diturunkan kepadamu - menggerakkan lidahmu membacanya (sebelum selesai dibacakan kepadamu). [75:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
زبانت را بخاطر عجله براى خواندن آن [= قرآن] حركت مده، [16:75]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não movas a língua com respeito (ao Alcorão) para te apressares (para sua revelação), [75:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не шевели (о, Пророк) языком своим с ним [с Кораном], (многократно повторяя его) чтобы ускорить это [чтобы скорее запомнить его]. [75:16]
Абу Адель - Abu Adel
Ha Dhaqaajinin Nabiyow Carrabka inaad Quraanka ku Dagdagto (Akhriskiisa). [75:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
NO MUEVAS tu lengua deprisa, [repitiendo las palabras de la revelación:] [75:16]
Asad - Muhammad Asad
Usiutikisie huu wahyi ulimi wako kwa kuufanyia haraka. [75:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Vahyi, acele edip okumak için dilini oynatıp durma. [75:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(اے نبی) آپ قرآن کو جلدی (یاد کرنے) کے لیے اپنی زبان کو حرکت نہ دیں [16:75]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен шошилиб, у(Қуръон) билан, тилингни қимирлатма. [75:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
لا تحرك -أيها النبي- بالقرآن لسانك حين نزول الوحي؛ لأجل أن تتعجل بحفظه، مخافة أن يتفلَّت منك. إن علينا جَمْعه في صدرك، ثم أن تقرأه بلسانك متى شئت. فإذا قرأه عليك رسولنا جبريل فاستمِعْ لقراءته وأنصت له، ثم اقرأه كما أقرأك إياه، ثم إن علينا توضيح ما أشكل عليك فهمه من معانيه وأحكامه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex