Verse 15 in Chapter Al-Qiyama

Even if he presents his excuses.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ [15:75]

رواية ورش

English Transliteration

Walaw alqa maAAatheerahu [75:15]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Edhe nëse i paraqet arsyetimet e veta. [75:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Xas issuter ssmaê. [75:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যদিও সে তার অজুহাত দেখায়। [75:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

uzalud će mu biti što će opravdanja svoja iznositi. [75:15]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

即使他多方托辭。 [75:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hoewel hij zijne verontschuldigingen aanbiedt, zullen zij niet worden aangenomen. [75:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

quand même il présenterait ses excuses. [75:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

auch dann, wenn er seine Entschuldigungen vorbringt. [75:15]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

अगरचे वह अपने गुनाहों की उज्र व ज़रूर माज़ेरत पढ़ा करता रहे [75:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

pur avanzando le sue scuse. [75:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

仮令かれが,いろいろ弁解しても。 [75:15]

Anonymous

Korean/한국어

어떤 변명도 그에게 유용하 지 않노라 [75:15]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Walaupun ia memberikan alasan-alasannya (untuk membela diri). [75:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

هر چند (در ظاهر) براى خود عذرهايى بتراشد! [15:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ainda que apresente quantas escusas puder. [75:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)... [75:15]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Si kasta Hadduu u cudurdaartana (wax uma tarto). [75:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

aunque se cubra de excusas. [75:15]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na ingawa atatoa chungu ya udhuru. [75:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Özürlerini ortaya dökse de. [75:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اگر چہ کتنے ہی بہانے پیش کرے [15:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Гарчи узр-маъзурларини тўкиб соладир. [75:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو حالية، والجملة حالية من الضمير المستتر في «بَصِيرَةٌٌ»، والواو عطفت هذه الحال على حال مقدرة أي: على نفسه بصيرة في كل حال، ولو في هذه الحال، وهذا للاستقصاء، وجواب الشرط محذوف أي: ما قُبِلَتْ منه.

Tafsir (arabic)

بل الإنسان حجة واضحة على نفسه تلزمه بما فعل أو ترك، ولو جاء بكل معذرة يعتذر بها عن إجرامه، فإنه لا ينفعه ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex